ويكيبيديا

    "humanitaire sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية في
        
    • الإنسانية على
        
    • الإنساني على
        
    • للحالات الإنسانية
        
    • الإنساني في
        
    • الانسانية في
        
    • المعني بتقديم المساعدة الانسانية
        
    • الإنسانية المقدمة
        
    • الإنسانية بشأن
        
    • اﻹنسانية الفاعلة في
        
    • إنسانية بالنسبة
        
    • اﻹنسانية بصورة
        
    • الإنسانية داخل
        
    Conclusion de 10 mémorandums d'accord avec des organismes d'aide humanitaire sur le renforcement du mécanisme de secours humanitaire au Darfour UN إبرام 10 مذكرات تفاهم مع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية بغية تعزيز آلية التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور
    Le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    À cette fin, il faut continuer à renforcer la coordination de l'aide humanitaire sur le terrain. UN وذلك يشمل مواصلة تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان.
    La situation humanitaire sur le terrain est une source de grande préoccupation. UN فالحالة الإنسانية على أرض الواقع باتت مدعاة لبلغ القلق.
    Par ailleurs, la communauté humanitaire sur le terrain était bien coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجتمع العاملين في الشؤون الإنسانية على أرض الواقع منسق تنسيقا جيدا.
    Elle figure également dans une bibliographie des articles et des autres ouvrages relatifs à la mise en oeuvre du droit international humanitaire sur le plan national, dans un tableau qui donne la liste des comités nationaux pour cette mise en oeuvre, et dans le catalogue de la collection de documents. UN ويمكن الاطلاع عليها أيضا في قائمة بالمقالات وغيرها من الأعمال المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وفي جدول اللجان الوطنية المعنية بذلك التنفيذ، وفي كشف مجموعة الوثائق.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la cohérence de l'action humanitaire sur les plans stratégique et opérationnel UN هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية
    Ceci a des effets notables sur la coordination humanitaire sur le terrain. UN إن ذلك له آثار محسوسة في التنسيق الإنساني في الميدان.
    Le Conseil est pleinement conscient de la gravité de la crise humanitaire sur le terrain. UN ويدرك المجلس تمام الإدراك خطورة الأزمة الإنسانية في الميدان.
    Veiller à ce que le coordonnateur des Nations Unies de l'action humanitaire sur le terrain agisse sous l'autorité générale du Représentant du Secrétaire général UN كفالة عمل منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الميدان تحت السلطة الشاملة للممثل الخاص للأمين العام
    Cela comprend l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en oeuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. UN وهذا الأمر يقتضي منها أن تبادر إلى تقديم المساعدة الإنسانية في أراضيها وأن تنظمها وتنسقها وتنفذها.
    L'échange d'informations s'est révélé également important pour la protection du personnel humanitaire sur le terrain, particulièrement lorsque la crise s'est aggravée. UN كما كان لتبادل المعلومات أهمية لحماية موظفي المساعدة الإنسانية في الموقع، ولا سيما مع تفاقم حدة الأزمة.
    L'amélioration de l'acheminement de l'aide humanitaire sur le terrain serait la preuve de son succès. UN ومن الواجب أن يكون مؤشر النجاح هو تحسين تقديم المساعدة الإنسانية في الميدان.
    Nous apprécions fortement le rôle des organismes de l'ONU qui apportent secours et aide humanitaire sur le terrain afin d'alléger les souffrances de la population palestinienne. UN ونقدر جدا الدور الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية في الميدان لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Avant de terminer, il me tient à coeur de mentionner un problème qui nous préoccupe tous, à savoir la situation de sécurité précaire du personnel humanitaire sur le terrain. UN وأود الآن أن أشير إلى مشكلة تهمنا جميعا، وهي: الحالة الأمنية الخطيرة للعاملين في الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد السيد فال أن الحالة الإنسانية على الأرض تتدهور.
    Par ailleurs, la communauté humanitaire sur le terrain était bien coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجتمع العاملين في الشؤون الإنسانية على الأرض منسق تنسيق جيدا.
    Le Conseil est pleinement conscient de la gravité de la crise humanitaire sur le terrain. UN ويدرك المجلس تماماً خطورة الأزمة الإنسانية على أرض الواقع.
    Par conséquent, certains États préfèrent fournir une aide humanitaire sur une base bilatérale, sans faire appel au mécanisme de l'ONU. UN ونتيجة لذلك، تفضل بعض الدول تقديم المساعدة الإنسانية على أساس ثنائي، دون تدخل آلية الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Tchad compte bien sur en matière de gestion des besoins de l'espace humanitaire sur la coopération de ses partenaires des Nations Unies, en particulier sur le concours du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتعول حكومة تشاد طبعا فيما يتعلق بإدارة الاحتياجات في المجال الإنساني على تعاون شركائها من الأمم المتحدة، وبخاصة على مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la cohérence de l'action humanitaire sur les plans stratégique et opérationnel UN هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية
    Ces incidents démontrent les dangers auxquels est exposé le personnel humanitaire sur le terrain. UN وتدل هذه الحوادث على المخاطر التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني في الميدان.
    Conseille et consulte le Représentant spécial, par l'intermédiaire du directeur du Groupe de la coordination de l'assistance humanitaire, sur l'adoption d'une approche commune et efficace en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire dans la zone de la mission. UN ويسدي المشورة للممثل الخاص، عن طريق مدير وحدة تنسيق المساعدة الانسانية، بشأن نهج مشترك فعال إزاء المعونة الانسانية في منطقة البعثة، ويتشاور معه في هذا الشأن.
    D'ordre de mon gouvernement, je suis heureux de vous faire tenir ci-joint le communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères du Gouvernement éthiopien de transition à l'issue de la quatrième conférence humanitaire sur la Somalie qui s'est tenue à Addis-Abeba du 29 novembre au 1er décembre 1993 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يسرني أن أحيل اليكم طيه البيان الصحفي الصادر عن وزارة خارجية الحكومة الانتقالية لاثيوبيا، في ختام المؤتمر الرابع المعني بتقديم المساعدة الانسانية الى الصومال، المعقود في أديس أبابا، في الفترة من ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر الى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )انظر المرفق(.
    Condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires, les obstacles mis à leur passage et toute mesure prise par quelque partie que ce soit, en particulier les groupes armés, en vue d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire sur le territoire somalien, et déplorant toute attaque menée contre le personnel humanitaire, UN وإذ يدين بقوة قيام أي من الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة، باستهداف المعونات الإنسانية المقدمة في الصومال أو إعاقتها أو منعها، وإذ يشجب أي هجمات تشن على العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية،
    Au nombre de ces initiatives ont figuré l'organisation de six ateliers régionaux à l'intention des coordonnateurs résidents sur la préparation aux situations d'urgence, les interventions en cas d'urgence et le relèvement et la publication du premier manuel destiné aux coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire sur la préparation aux situations d'urgence et l'intervention en cas d'urgence. UN وتضمنت المبادرات: ست حلقات عمل للمنسقين المقيمين بشأن التأهب للطوارئ والاستجابة لها والإنعاش منها، وإصدار أول مرجع للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية بشأن التأهب للطوارئ والاستجابة لها.
    vi) Diffusion d’informations auprès du personnel humanitaire sur le terrain. UN ' ٦` تقديم الدعم في مجال المعلومات إلى الجهات اﻹنسانية الفاعلة في الميدان.
    :: Les travaux de l'UNU sur le conflit au Kosovo, mettant en lumière les principales répercussions de l'intervention humanitaire sur la politique mondiale fournissent un excellent exemple en la matière. UN :: ومن الأمثلة الجيدة على ذلك التعاون العمل الذي قامت به الجامعة بشأن الصراع في كوسوفو وسلطت فيه الضوء على النتائج الرئيسية لللتدخل بذرائع إنسانية بالنسبة للسياسة العالمية.
    Pour que l'opération puisse atteindre ses objectifs immédiats, qui consistent à protéger la population civile et à permettre la distribution sans délai de l'aide humanitaire sur l'ensemble du territoire, il est capital que les forces armées indonésiennes se retirent complètement et rapidement du Timor oriental et que tous les éléments paramilitaires présents sur le territoire soient rapidement neutralisés et désarmés. UN والانسحاب الشامل والمبكر للقوات المسلحة اﻹندونيسية من تيمور الشرقية، فضلا عن اﻹسراع باحتواء كل العناصر شبه العسكرية الموجودة باﻹقليم ونزع أسلحتها، أمر لابد منه لكي تحقق هذه العملية أهدافها الفورية، لا سيما حماية السكان المدنيين والسماح ببدء تقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة فورية وشاملة.
    C'est à lui aussi qu'il revient principalement d'organiser, de coordonner et de déployer l'aide humanitaire sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة المتضررة تقوم بالدور الرئيسي في المبادرة بالمساعدات الإنسانية داخل أراضيها وتنسيقها وتنظيميها وتوصيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد