ويكيبيديا

    "humanitaires urgents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية العاجلة
        
    • الإنسانية الملحة
        
    • الإنسانية الطارئة
        
    • الإنسانية الماسة
        
    • اﻹنسانية الملحﱠة
        
    Cette convention doit être un instrument évolutif efficace pour nous permettre de faire face aux problèmes humanitaires urgents qui se posent. UN إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها.
    Le Royaume-Uni a débloqué 10 millions de dollars supplémentaires pour répondre aux besoins humanitaires urgents. UN لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Ce qu'il faut, c'est une action polyvalente et soutenue qui permette de répondre aux problèmes tant humanitaires urgents que structurels à long terme. UN ويتعين العمل على نطاق واسع ومستدام بغية معالجة كل من المسائل الإنسانية العاجلة وتلك الهيكلية طويلة الأجل.
    En effet, immédiatement après la première vague d'inondations, il a annoncé une contribution de 2 millions de dollars pour satisfaire aux besoins humanitaires urgents. UN فمباشرة بعد الموجة الأولى من الفيضانات، أعلنت كندا تبرعا بقيمة مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    Je saisis cette occasion, en conséquence, pour en appeler à la communauté des donateurs afin qu'ils répondent à ces besoins humanitaires urgents. UN ولذلك، أود انتهاز هذه الفرصة لمناشدة مجتمع المانحين أن يستجيب لهذه الحاجة الإنسانية الملحة.
    Le système des Nations unies a été de plus en plus souvent prié de veiller à la sécurité de la population et de répondre à des besoins humanitaires urgents. UN ولا تزال الأمم المتحدة تطالَب بصورة متزايدة بضمان أمن الناس والاستجابة للاحتياجات الإنسانية الطارئة.
    Cet appui sera déterminant pour répondre rapidement à des besoins humanitaires urgents, par exemple des épidémies. UN وسيكون لذلك الدعم أهمية بالغة في تلبية الاحتياجات الإنسانية الماسة في الوقت المناسب، ومن بينها مواجهة تفشي الأمراض المُعدية.
    La Convention doit être un instrument dynamique répondant aux défis humanitaires urgents auxquels nous avons à faire face. UN ونحن بحاجة إلى أن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية صكاً حيوياً يتصدى للتحديات الإنسانية العاجلة الماثلة أمامنا.
    Le Groupe joue également un rôle important dans l'analyse des besoins humanitaires urgents de la Syrie en établissant des évaluations techniques professionnelles de haute qualité sur les besoins en matière de secours et d'aide humanitaire. UN وتضطلع الوحدة أيضا بدور هام في تسليط الضوء على الاحتياجات الإنسانية العاجلة في سورية، حيث تقوم بعمليات تقييم تقنية محترفة مهنية عالية الجودة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الإغاثة.
    Dès lors, une de nos priorités principales a été de répondre aux besoins humanitaires urgents de ces civils déplacés et d'assurer leur retour définitif et volontaire dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité et de dignité. UN وكانت إحدى أولى أولوياتنا بعدئذ تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأولئك المدنيين المشردين، وضمان عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة إلى بيوتهم على المدى البعيد.
    Des efforts concertés de la communauté internationale sont toutefois nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires urgents, criants, et pour aider l'Angola à maintenir et consolider sa paix durement gagnée. UN غير أن الحاجة تدعو إلى جهود متناسقة من المجتمع الدولي، لمواجهة الحاجات الإنسانية العاجلة والملحة ولمساعدة أنغولا على المحافظة على السلام وعلى تكريسه، وهو السلام الذي اكتسبته بصعوبة.
    6. Réponse des donateurs aux besoins humanitaires urgents de la population libérienne UN 6 - استجابة المانحين للاحتياجات الإنسانية العاجلة لشعب ليبريا
    Les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les organisations humanitaires sont de plus en plus conscients de la nécessité d'améliorer la fourniture de secours d'urgence immédiats et coordonnés aux populations vulnérables qui ont des besoins humanitaires urgents. UN إن الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة الإنسانية تولي أهمية متزايدة لضرورة الاستجابة الفورية والمنسقة في حالات الطوارئ للقطاعات السكانية الضعيفة التي بأمس الحاجة إلى الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Nous prendrons toutes les mesures voulues pour répondre aux besoins humanitaires urgents dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et en Afrique. UN وسنتخذ كافة التدابير الضرورية لتلبية الحاجيات الإنسانية الملحة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا.
    Le Rapporteur spécial salue la coopération de l'État et des autorités centrales avec la communauté internationale pour répondre aux besoins humanitaires urgents des communautés à la fois bouddhistes et musulmanes. UN ويشيد المقرر الخاص بسلطات الولاية والحكومة المركزية لعملها مع المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للطائفتين البوذية والمسلمة على حد سواء.
    L'orateur exhorte les donateurs à accroître leurs contributions pour pallier l'insuffisance budgétaire et répondre aux besoins humanitaires urgents des réfugiés de Palestine. UN وحث المتكلم الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها بغية معالجة العجز في الميزانية والوفاء بالاحتياجات الإنسانية الملحة للاجئين الفلسطينيين.
    Nous avons besoin que les négociations se poursuivent, que les engagements soient mis en œuvre sur le terrain et qu'une stratégie soit mise en place pour apaiser les tensions et répondre aux besoins humanitaires urgents à Gaza " . UN كما نحتاج إلى استمرار المفاوضات، وإلى تنفيذ الالتزامات في الميدان، وإلى استراتيجية لتخفيف حدة التوترات ومعالجة الاحتياجات الإنسانية الملحة في غزة`.
    Nous avons besoin que les négociations se poursuivent, que les engagements soient mis en œuvre sur le terrain et qu'une stratégie soit mise en place pour apaiser les tensions et répondre aux besoins humanitaires urgents à Gaza. > > UN كما نحتاج إلى استمرار المفاوضات، وإلى تنفيذ الالتزامات في الميدان، وإلى استراتيجية لتخفيف حدة التوترات ومعالجة الاحتياجات الإنسانية الملحة في غزة``.
    À Jakarta, j'ai également lancé un appel éclair de 977 millions de dollars afin de couvrir les besoins humanitaires urgents de 5 millions de personnes réparties dans cinq pays. UN كما أنني أطلقت في جاكرتا نداء عاجلا لتوفير 977 مليون دولار لتغطية الاحتياجات الإنسانية الطارئة لما يقدر بـ 5 ملايين شخص في خمسة بلدان.
    Malgré ces difficultés, les organismes humanitaires ont conservé leur aptitude à fournir une assistance ainsi que leur capacité de répondre rapidement à des besoins humanitaires urgents. UN 14 - وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تواصلت القدرة على توفير المساعدة والاستجابة السريعة في حالات الحاجة الإنسانية الماسة.
    9. Encourage les États Membres et tous les intéressés à continuer à répondre promptement et généreusement aux besoins humanitaires urgents du Tadjikistan et à aider à son relèvement en vue d’atténuer les effets de la guerre et de restaurer l’économie du pays; UN ٩ - يشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من المعنيين باﻷمر على مواصلة الاستجابة بشكل فوري وسخي للاحتياجات اﻹنسانية الملحﱠة في طاجيكستان وتقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل اﻹنعاش، بغية تخفيف آثار الحرب وإعادة بناء اقتصادها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد