ويكيبيديا

    "il était essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن الضروري
        
    • الجوهري
        
    • ومن الأساسي
        
    • ومن الأهمية بمكان
        
    • الأهمية الحاسمة
        
    • المهم للغاية
        
    • فمن الضروري
        
    • الأمور الأساسية
        
    • مسألة أساسية
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • ومن الحيوي
        
    • أمرا أساسيا
        
    • إن من الضروري
        
    • الضروري جدا
        
    • المهم بصورة حيوية
        
    il était essentiel de veiller à ce que tous les acteurs concernés connaissent bien la procédure et sachent s'en servir. UN ومن الضروري ضمان أن تصبح جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على دراية بهذا الإجراء وأن تكتسب المهارة اللازمة لاستخدامه.
    il était essentiel de sensibiliser la population à l'importance et à l'utilité d'une telle institution pour en justifier la création. UN ومن الضروري إذكاء الوعي العام بأهمية وفائدة الوظائف الأساسية لهذه المؤسسة لتبرير إنشائها.
    il était essentiel que le PNUD présente des résultats et indique les succès et les échecs, ainsi que leurs causes. UN وقالت إن من الجوهري أن يُظهر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النتائج وأن يبين ما نجح وما لم ينجح وأسباب ذلك.
    il était essentiel que le processus de réforme soit inclusif. UN ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع.
    il était essentiel d'intégrer les objectifs en matière de contrôle des drogues dans les programmes de développement. UN ومن الأهمية بمكان إدماج أهداف مكافحة المخدرات في برامج التنمية.
    Tant le personnel que l'Administration ont insisté sur le fait qu'il était essentiel de privilégier la formation et l'élaboration de manuels d'enquête et de directives générales en la matière. UN وشدد الموظفون والإدارة على السواء على الأهمية الحاسمة لتوفير التدريب ولوضع دليل مناسب للتحقيقات وإجراءات موحدة للتشغيل.
    Toute évaluation étant un `instantané', il était essentiel de saisir la dynamique de l'organisation, ce que le Bureau de l'évaluation s'efforçait de faire par un processus régulier de participation et de débat, en particulier avec le Conseil. UN ونظرا لأن التقييم هو دائما ' صورة سريعة`، فمن المهم للغاية إدراك ديناميات المنظمة، وهو ما سعى مكتب التقييم إلى القيام به من خلال عملية منتظمة للمشاركة والمناقشة، وخاصة مع المجلس.
    il était essentiel que les donateurs coordonnent mieux leur action. UN ولذلك فمن الضروري تحسين التنسيق فيما بين المانحين.
    il était essentiel que la communauté internationale continue de fournir des formateurs et du personnel d'encadrement afin de renforcer leur capacité en vue de transférer progressivement aux Afghans les responsabilités en matière de sécurité; UN ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي توفير مدربين ومرشدين لتطوير قدرتها ليتسنى نقل القيادة إلى أياد أفغانية؛
    Il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة.
    Il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة.
    il était essentiel de créer l'infrastructure nécessaire et de mettre en valeur les ressources humaines. UN ومن الضروري إنشاء البنى الأساسية اللازمة وتوفير سبل تنمية الموارد البشرية.
    Il a estimé qu'il était essentiel que la Conférence des Parties se prononce sur ces questions à sa première session. UN ورأت اللجنة في هذا الصدد أن من الجوهري أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قرارات بشأن هذه المسائل.
    il était essentiel que les pays en développement accèdent à ces technologies et bénéficient des avancées technologiques; UN وبالنسبة للبلدان النامية، سيكون من الجوهري الوصول إلى هذه التكنولوجيات والاستفادة منها؛
    À plus long terme, il était essentiel d'assurer une croissance équitable soutenue. UN ومن الجوهري أن يتحقق، في الأجل الطويل، النمو الشامل المستدام.
    il était essentiel que les politiques de concurrence soient coordonnées dans le cadre de politiques nationales axées sur la croissance, l'investissement, la stabilité et l'emploi. UN ومن الأساسي تنسيق سياسات المنافسة داخل السياسات الوطنية التي تركز على النمو والاستثمار والاستقرار والعمالة.
    il était essentiel d'atteindre les principaux décideurs au sein des gouvernements et dans la société civile, de même que le public en général. UN ومن الأساسي الاتصال براسمي السياسات الرئيسيين في الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن الجمهور عموما.
    Pour qu'ils puissent apporter leur aide à tous ceux qui en ont besoin, il était essentiel que les organismes recourent à toutes les dispositions de la résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité. UN ومن الأهمية بمكان أن تستخدم الوكالات النطاق الكامل لقرار مجلس الأمن 2165 للوصول إلى جميع من هم في حاجة إليها.
    En période d'incertitude économique, il était essentiel d'évaluer les problèmes affrontés par les systèmes de financement intérieur de manière à améliorer les soins de santé primaires pour tous. UN وفي وقت تسوده حالة عدم يقين من الناحية الاقتصادية، من الأهمية الحاسمة تقييم التحديات التي تواجهها نظم التمويل المحلية من أجل تحسين الرعاية الصحية الأولية للجميع.
    Il a estimé qu'il était essentiel de s'attacher à instaurer un système de rémunération fondé sur une approche globale qui s'inscrive dans la durée et qui ne soit pas dicté par les impératifs de la situation financière actuelle. UN وارتأت أن من المهم للغاية أن تستهدف الجهود وضع نظام للأجور يقوم على نهج كلي يتخذ منظورا طويل الأجل ولا ينطلق من الحالة المالية المباشرة.
    il était essentiel que le Fonds bénéficie d'un financement souple lui permettant d'obtenir de bons résultats constants. UN فمن الضروري أن يتوافر لدى اليونيسيف تمويلاً يتسم بالمرونة من أجل تحقيق نتائج جيدة بشكل مستمر.
    il était essentiel d'en appliquer les dispositions, énonçant les principes convenus, aux circonstances particulières de telle ou telle situation. UN ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة.
    il était essentiel d'utiliser les moyens de communication électroniques. UN ويعتبر استخدام الاتصالات اﻹلكترونية مسألة أساسية.
    il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. UN ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية.
    il était essentiel que le Comité du commerce et de l'environnement soit en mesure de traiter comme il convient les répercussions sur l'environnement des politiques commerciales. UN ومن الحيوي تمكين لجنة التجارة والبيئة من بحث اﻵثار البيئية المترتبة على السياسات التجارية على الوجه اﻷكمل.
    il était essentiel de déterminer le coût pour savoir combien il fallait pour réaliser les objectifs. UN وتم اعتبار عملية تحديد التكاليف أمرا أساسيا في تحديد المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف.
    D'autres délégations ont émis des réserves, expliquant qu'il était essentiel que le Comité spécial évite la répétition inutile d'activités consacrées à des sujets abordés par d'autres organes des Nations Unies. UN وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها إزاء الاقتراح قائلة إن من الضروري للجنة الخاصة أن تتفادى الازدواجية والتكرار غير الضروريين في العمل بشأن مواضيع متماثلة تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Par conséquent, il était essentiel de mettre en place une équipe de direction bien intégrée. UN وبالتالي، من الضروري جدا تكوين فريق قيادة جيد التكامل.
    Les besoins étaient grands, mais il était essentiel de veiller à ce que les nouvelles initiatives répondent à la demande exprimée et soient conformes aux stratégies et priorités de développement des pays en développement. UN وهذه الاحتياجات كبيرة ولكن من المهم بصورة حيوية ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مدفوعة بالطلب ومتمشية مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد