il a été emmené avec d'autres dirigeants de l'opposition au centre de détention de la place de l'Indépendance à Minsk. | UN | واقتيد رفقة زعماء معارضة آخرين إلى مركز احتجاز في ساحة الاستقلال في مينسك. |
il a été emmené au poste de police local, rue Svetozara Markovica. | UN | واقتيد إلى مخفر شرطة محلي في شارع سفيتوزارا ماركوفيكا. |
il a été emmené au camp militaire Beit El, puis transféré à la prison Megiddo, où il est actuellement détenu. | UN | واقتيد إلى معسكر بيت إيل ثم نُقل إلى سجن مجيدو حيث هو محتجز اﻵن. |
De plus, il n'est pas contesté qu'il n'a pas fait l'objet d'un mandat d'arrestation et qu'il a été emmené au siège de l'AND sous un prétexte fallacieux. | UN | كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة. |
En fait, ce jour-là, il a été emmené au bureau de Hinshiri et il y a laissé les minuteurs. | UN | ولكنه، بدلا من ذلك أُخذ إلى مكتب الهنشيري وترك أجهزة التوقيت هنالك. |
Par la suite, il a été emmené dans un hôpital militaire d'où il s'est échappé. | UN | وأُخذ بعد ذلك إلى مستشفى عسكري فهرب منه. |
De nouveau il résistait avec violence et il a donc fallu utiliser la force nécessaire pour le mettre dans la voiture, après quoi il a été emmené au poste de police. | UN | وبما أنه قاوم بعنف مرة أخرى، استُخدمت القوة اللازمة للزجّ به في السيارة، حيث أخذ إلى محطة الشرطة. |
il a été emmené devant la Cour sans notification préalable; aucun élément de preuve n'a été présenté contre lui et il n'a jamais été reconnu coupable d'aucune infraction. | UN | واقتيد إلى المحكمة دون سابق إشعار، ولم يُقدَّم أي دليل ضده، ولم يُدَن بارتكاب أي جريمة. |
il a été emmené dans un centre de détention provisoire avant d'être placé en garde à vue. | UN | واقتيد إلى مرفق للحبس الاحتياطي قبل وضعه قيد الاحتجاز لدى للشرطة. |
Dans un premier temps, il a été emmené dans une brousse, derrière l'état-major des forces armées, où étaient détenues d'autres personnes proches de l'opposition. | UN | واقتيد في بداية الأمر إلى دغل يقع خلف مقر هيئة أركان الجيش حيث كان يحتجز أشخاص آخرون قريبون من المعارضة. |
il a été emmené au siège du tribunal de Tiaret 13 jours après son arrestation, au-delà du délai légal de 12 jours fixé par la loi. | UN | واقتيد إلى مقر محكمة تيارت بعد مرور 13 يوماً على احتجازه، وهي فترة تتجاوز المدة القانونية المحددة في 12 يوماً. |
il a été emmené devant la Cour sans notification préalable; aucun élément de preuve n'a été présenté contre lui et il n'a jamais été reconnu coupable d'aucune infraction. | UN | واقتيد إلى المحكمة دون سابق إشعار، ولم يُقدَّم أي دليل ضده، ولم يُدَن بارتكاب أي جريمة. |
Dans un premier temps, il a été emmené dans une brousse, derrière l'état-major des forces armées, où étaient détenues d'autres personnes proches de l'opposition. | UN | واقتيد في بداية الأمر إلى دغل يقع خلف مقر هيئة أركان الجيش حيث كان يحتجز أشخاص آخرون قريبون من المعارضة. |
il a été emmené au siège du tribunal de Tiaret 13 jours après son arrestation, au-delà du délai légal de 12 jours fixé par la loi. | UN | واقتيد إلى مقر محكمة تيارت بعد مرور 13 يوماً على احتجازه، وهي فترة تتجاوز المدة القانونية المحددة في 12 يوماً. |
il a été emmené à un endroit tenu secret. | UN | وقد اقتيد الدكتور الشاعر إلى مكان لم يكشف عنه. |
il a été emmené menotté à son domicile, où se trouvaient sa femme et ses enfants. | UN | وقد اقتيد مكبل اليدين إلى منزله في وجود زوجته وأولاده. |
Après son arrestation, il a été emmené en Israël où il a été jugé et transféré dans une prison inconnue. | UN | وبعد القبض عليه، اقتيد إلى إسرائيل، حيث حُوكم ونُقل إلى سجن مجهول. |
Le lendemain matin, il a été emmené dans une forêt voisine où il a fait l'objet d'une simulation d'exécution. | UN | وفي صباح اليوم التالي، أُخذ إلى غابة قريبة حيث تعرض لمحاكاة الإعدام. |
Comme la perquisition n'a donné aucun résultat, il a été emmené au poste du shérif pour y être interrogé. | UN | وإذ لم يتمخض التفتيش عن أي نتيجة، فقد أُخذ المشتكي إلى مركز مأمور الأمن في البلدة للتحقيق معه. |
il a été emmené, avec ses parents et ses deux frères, au camp (Kwan-li-so) no 14 à Oidong-ri (Kaecheon, province de P'yongan Sud). | UN | وأُخذ إلى معسكر كوان - لي - سو 14 في أويدونغ - ري، كايشيون، مقاطعة بيونغان الجنوبية، رفقة أبويه وشقيقيه. |
De nouveau il résistait avec violence et il a donc fallu utiliser la force nécessaire pour le mettre dans la voiture, après quoi il a été emmené au poste de police. | UN | وبما أنه قاوم بعنف مرة أخرى، استُخدمت القوة اللازمة للزجّ به في السيارة، حيث أخذ إلى محطة الشرطة. |
Bien qu'il ait décliné son âge et présenté ses documents officiels de l'armée, il a été emmené au bureau de recrutement. | UN | ورغم تصريحه بسنه الحقيقية وأن بحوزته أوراق تسريح رسمية، سيق إلى مكتب التجنيد. |