ويكيبيديا

    "il a toutefois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومع ذلك فقد
        
    • بيد أن اللجنة
        
    • بيد أنها قامت
        
    • بيد أن المجلس
        
    • إلا أن اللجنة
        
    • غير أن الفريق العامل
        
    • بيد أنه تم
        
    • بيد أنه وُجدت
        
    • بيد أنها عدّلت
        
    • لكنه أعقب ذلك بقوله
        
    • غير أن المجلس
        
    • بيد أن السيد
        
    • بيد أنه قال
        
    il a toutefois été précisé que pour être efficace, une telle méta-analyse exigerait un grand nombre d'études, ainsi qu'un financement substantiel. UN ومع ذلك فقد تم توضيح إن مثل هذا التحليل واسع النطاق يحتاج إلى تمويلٍ كبير وإلى عدد كبير من الدراسات.
    il a toutefois indiqué que jusqu'à présent ni les procureurs ni les juges ne manifestaient la réprobation voulue à l'égard des actes de torture. UN ومع ذلك فقد ذكر أنه لم يكن هناك حتى اﻵن تجاوب من قبل النيابة العامة أو القضاء إزاء اللوم الذي تستحقه أفعال التعذيب.
    il a toutefois constaté avec préoccupation que la privation de liberté n'était pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement était fréquente. UN بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير في الملاذ الأخير فقط وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    il a toutefois versé une contribution volontaire d'un montant de 2 164 000 dollars et versera, en temps voulu, une contribution volontaire supplémentaire d'un montant approprié. UN بيد أنها قامت فعلا بدفع تبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٦٤ ٢ دولار، وستقدم تبرعات إضافية بمبالغ مناسبة في الوقت المناسب.
    il a toutefois constaté des retards dans l'obtention des autorisations nécessaires pour régler les dossiers en suspens relatifs au matériel qu'il était envisagé de céder ou de passer par pertes et profits. UN بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها.
    il a toutefois été précisé qu’aucune raison opérationnelle ne s’oppose au recrutement d’agents auxquels s’appliquent les dispositions de la série 300. UN إلا أن اللجنة أُبلغت كذلك بعد الاستفسار أنه لا توجد معوقات تشغيلية تمنع تعيين موظفين من المجموعة ٣٠٠.
    il a toutefois été d'avis qu'il serait préférable d'aborder cette question dans une résolution de l'Assemblée générale. UN غير أن الفريق العامل رأى أن من الأفضل معالجة هذه المسألة في قرار للجمعية العامة.
    il a toutefois conclu que vu le temps écoulé depuis ces événements il était peu probable que l'auteur coure encore le risque d'être torturé à son retour en Turquie. UN ومع ذلك فقد خلصت اللجنة إلى أن وقتا طويلا جدا قد انقضى منذ وقوع هذه الأحداث بحيث لا يمكنها معرفة ما إذا كان صاحب البلاغ لا يزال يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    il a toutefois été signalé que l'obtention des autorisations nécessaires avait soulevé de grosses difficultés pour les organisateurs des manifestations, même lorsque celles-ci étaient prévues dans des localités situées en dehors de la zone militaire jouxtant la bande de Gaza. UN ومع ذلك فقد وردت تقارير تفيد بصعوبات ملموسة واجهت المتظاهرين المحتجين من حيث الحصول على التصاريح حتى عندما كانت المظاهرات تُنظم في مناطق تقع خارج المنطقة العسكرية أو تضمها عملياً المناطق المحيطة بغزة.
    il a toutefois été convenu que le Secrétariat continuerait à étudier la possibilité de l'organiser plus tôt dans l'année, sous réserve de la disponibilité d'installations de conférence, des dates des autres réunions et des autres considérations. UN ومع ذلك فقد ساد اتفاق على أن تواصل الأمانة استكشاف إمكانية عقد الاجتماع في وقت قبل ذلك من العام وذلك رهناً بتوافر مرافق المؤتمر، وتواريخ الاجتماعات الأخرى والاعتبارات الأخرى.
    il a toutefois été fait observer que, si le Groupe de travail avait jusque-là retenu comme hypothèse de travail que l'instrument pourrait prendre la forme d'une convention internationale, cela n'excluait pas qu'il en choisisse une autre à un stade ultérieur de ses délibérations. UN ومع ذلك فقد لوحظ أن الفريق العامل ما زال يستعمل شكل الاتفاقية الدولية حتى الآن كافتراض عملي، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر بشأن الصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.
    il a toutefois été informé qu'il avait fallu beaucoup de temps pour clarifier les dispositions de l'accord eu égard aux différences d'interprétation. UN بيد أن اللجنة أبلغت أيضا بأن وقتا طويلا قد استُغرق في توضيح أحكام الاتفاق بسبب اختلاف التفسيرات.
    il a toutefois fait observer que cette formulation devait être interprétée comme s’appliquant uniquement aux particuliers et aux groupes qui, de l’avis du Comité, agissent après avoir informé la (les) victime(s) présumée(s) et obtenu son (leur) accord. UN بيد أن اللجنة قد لاحظت أن هذه الصيغة ينبغي أن تفسر بحيث تقتصر على اﻷفراد أو الجماعات التي تتصرف بعلم من اﻷشخاص المدعى أنهم ضحايا وبموافقتهم، حسبما تعتقد اللجنة.
    il a toutefois versé une contribution volontaire d'un montant de 2 164 000 dollars et versera, en temps voulu, une contribution volontaire supplémentaire d'un montant approprié. UN بيد أنها قامت فعلا بدفع تبرعات بمبلغ ٠٠٠ ١٦٤ ٢ دولار، وستقدم تبرعات إضافية بمبالغ مناسبة في الوقت المناسب.
    il a toutefois versé une contribution volontaire d'un montant de 2 164 000 dollars et versera, en temps voulu, une contribution volontaire supplémentaire d'un montant approprié. UN بيد أنها قامت فعلا بدفع تبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٦٤ ٢ دولار، وستقدم تبرعا إضافيا بمبلغ مناسب في الوقت المناسب.
    il a toutefois été incapable d'entretenir une relation viable non seulement avec les institutions de Bretton Woods, mais également avec un certain nombre d'institutions spécialisées ayant des mandats sectoriels dans le domaine du développement. UN بيد أن المجلس لم يستطع أن يقيم علاقة حيوية، ليس فقط مع مؤسسات بريتون وودز، وإنما أيضا مع عدد من الوكالات المتخصصة ذات الولايات القطاعية في ميدان التنمية.
    il a toutefois relevé avec préoccupation que le taux d'analphabétisme restait élevé, l'accès à l'enseignement primaire étant insuffisant et le taux de scolarisation net restant bas. UN إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن معدل الأمية لا يزال مرتفعاً بسبب عدم إتاحة فرص كافية لنيل التعليم الابتدائي وتدني صافي عدد المسجلين في المدرسة.
    il a toutefois souligné qu'il convenait de pourvoir sans tarder les postes encore vacants à la Section du contrôle des risques et de la conformité. UN غير أن الفريق العامل أكد الحاجة إلى ملء الوظائف المتبقية في قسم المخاطر والامتثال على وجه السرعة.
    il a toutefois été souligné qu'il faudrait disposer de ressources suffisantes pour satisfaire aux exigences complexes qui découlaient des jonctions d'instances. UN بيد أنه تم التأكيد للجنة على ضرورة توفير موارد كافية لمواجهة الاحتياجات المعقدة للمحاكمات المشتركة.
    il a toutefois admis l'existence d'un certain nombre d'insuffisances systémiques auxquelles le FNUAP, comme l'avait dit le Directeur exécutif, entendait remédier dans le cadre de l'examen à mi-parcours de son plan stratégique et de son plan d'action interne. UN بيد أنه وُجدت بعض حالات النقص النظامي وأن تلك الحالات يجري تناوُلها، كما لاحظ المدير التنفيذي، عن طريق استعراض منتصف المدة وخطة الأعمال التجارية.
    il a toutefois rectifié les notes obtenues initialement par les candidates, donnant 60,74 points à l'auteur et 60,82 à sa concurrente. UN بيد أنها عدّلت الدرجات الأصلية بمنح صاحبة البلاغ 60.74 درجة والمرشحة الأخرى 60.82 درجة.
    il a toutefois rappelé que d'autres documents de référence traitaient déjà de ces questions. Par ailleurs, le Secrétariat prenait davantage en considération l'ensemble du développement macro-économique et social. UN لكنه أعقب ذلك بقوله إن هناك وثائق معلومات أساسية أخرى هامة تتناول هذه المسائل؛ وعلاوة على ذلك فإن اﻷمانة تلقي نظرة أوسع على الاقتصاد الكلي ومضمون التنمية الاجتماعية.
    il a toutefois demandé au Groupe d'évaluer l'impact des mesures sur les armes et notamment leur effet sur la stabilité et la sécurité du Libéria. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    il a toutefois indiqué que son organisation serait peut-être en mesure de découvrir de tels éléments d'information et que, si tel était le cas, il serait prêt à offrir son concours moyennant un prix approprié. UN بيد أن السيد لويتنغ ذكر أن منظمته قد تتمكن من العثور على هذا الدليل وأنها ستكون، في تلك الحالة، مستعدة لعرض تعاونها على أساس تجاري مقابل مبلغ مناسب.
    Dans le poste de gendarmerie mentionné plus haut, le gendarme de service a reconnu qu’il n’avait pas d’exemplaires de ce texte à remettre aux détenus. il a toutefois indiqué que ces derniers étaient informés oralement de leurs droits. UN وفي مركز الدرك المذكور أعلاه أقر الضابط العامل في تلك النوبة بأنه لا توجد نسخ من هذا البروتوكول متاحة لتقديمها لكل المحتجزين، بيد أنه قال إن المحتجزين يحاطون علماً شفوياً بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد