ويكيبيديا

    "il est déplorable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المؤسف
        
    • ومما يؤسف له
        
    • من المؤسف
        
    • وأعربت عن أسفها
        
    • يبعث على اﻷسى
        
    il est déplorable que le Conseil reproduise les mêmes erreurs qui avaient conduit au discrédit puis à la dissolution de la Commission des droits de l'homme. UN ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر.
    La menace d'une guerre nucléaire n'a pas disparu, et il est déplorable qu'il n'existe toujours aucun engagement multilatéral effectif en faveur du désarmement nucléaire. UN وتهديد الحرب النووية لم يختف، ومن المؤسف أنه لا يوجد بعد التزام متعدد الأطراف فعال بنزع السلاح النووي.
    il est déplorable qu'au lieu de favoriser la recherche de la paix et l'entente entre les peuples, on encourage les guerres civiles et les affrontements fratricides. UN ومن المؤسف كذلك أن تُثار الحروب الأهلية والاقتتال بين الأشقاء بدلا من أن تُعَزَّز مساعي السلام والتفاهم بين الشعوب.
    il est déplorable qu'après tant de durs efforts de formation et de perfectionnement du personnel, mon pays ait vu ses nombreux cadres décimés, mutilés ou contraints à l'exil. UN ومما يؤسف له أن نجد أن هؤلاء الموظفين بعد كل الجهد الذي بُذل لتدريبهم، قد مزقت صفوفهم أو شوهوا أو دفعوا إلى المنفى.
    il est déplorable de constater que telle décision qui était adoptée à la fin d'une conférence était souvent remise en question et réexaminée à la prochaine conférence. UN وقال إن من المؤسف أن ما يتقرر في أحد المؤتمرات كثيراً ما يثار حوله الشكوك ثم يعاد فتح المواضيع في المؤتمر التالي.
    il est déplorable que la population de Gaza soit obligée de vivre au milieu des décombres des bâtiments et installations détruites par les forces israéliennes. UN ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية.
    il est déplorable que la dernière vague de violence soit survenue au moment où la Feuille de route commençait à susciter des sentiments d'espérance. UN ومن المؤسف أن آخر موجة من العنف جاءت في وقت بدأت فيه خارطة الطريق تشجع على الشعور بالأمل.
    il est déplorable que les candidates fassent défaut à ce point. UN ومن المؤسف أن يوجد ذلك الافتقار الى المرشحات.
    il est déplorable qu'à peine 1 % du total des achats de l'ONU soient réalisés dans les pays en développement. UN ومن المؤسف أن جميع مشتريات الأمم المتحدة من البلدان النامية لا تعدو نسبتها ١ في المائة.
    il est déplorable que les efforts faits par ces pays pour satisfaire les besoins de leurs populations soient entravés par le poids de leur endettement. UN ومن المؤسف أن الجهود التي تبذلها تلك البلدان للوفاء باحتياجات سكانها يعوقها عبء ديونها.
    il est déplorable que la CNUED n'ait pas suscité de nouvelles contributions destinées au développement durable. UN ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة.
    il est déplorable que jusqu'ici l'incertitude demeure. UN ومن المؤسف أن الطريق إلى اﻷمام ما زال غير واضح حتى اﻵن.
    il est déplorable de constater que, parfois, les intérêts particuliers ou nationaux l'emportent sur le sens de la solidarité qu'exige une interdépendance de plus en plus étroite. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد.
    il est déplorable que le monde assiste en silence à cette nouvelle dévastation de l'Afghanistan, pays qui a déjà été ravagé par la guerre. UN ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب.
    il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    il est déplorable que le respect des engagements pris par la communauté internationale en vue de l'application de cet ordre du jour se fasse toujours attendre, particulièrement en ce qui concerne les ressources financières et la dette extérieure. UN ومن المؤسف عدم الوفاء بالتعهدات التي أخذها المجتمع الدولي على نفسه من أجل تنفيذه، ولا سيما في مجالات الموارد المالية والديون الخارجية.
    il est déplorable qu'en dépit d'une majorité d'opinions exprimées dans ce sens, ces sessions n'aient pas eu de résultats satisfaisants et clairs. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من كثرة اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، لم تسفر هذه الاجتماعات عن نتائج مرضية واضحة.
    il est déplorable de constater combien l'image du Soudan est faussée sous l'effet d'informations erronées qui font croire que les femmes sont soumises à la flagellation et ne peuvent pas sortir de chez elles. UN ومما يؤسف له أن صورة السودان تشوه في تقارير خاطئة تشير إلى أن النساء يخضعن للجلد أو للحبس في المنازل.
    il est déplorable que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure d'obtenir un consensus sur la création d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité cette année. UN ومما يؤسف له أن مؤتمر نزع السـلاح عجــز عـن التوصل إلى توافق في اﻵراء حول إنشاء لجنــة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية هذا العام.
    il est déplorable que les préoccupations et les réserves que nous avons exprimées concernant votre envoyé spécial se soient avérées. UN من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص.
    Par conséquent, il est déplorable que sur les 44 États dont les ratifications sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité neuf ne l'aient pas encore signé ou ratifié. UN ولذلك، من المؤسف أنه من بين الدول الـ 44 التي يتعين تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز التنفيذ، ما زال يتعين على 9 دول التوقيع أو المصادقة عليها.
    il est déplorable que dans beaucoup de régions du monde des réfugiés et des demandeurs d'asile soient soumis à un rapatriement forcé en dépit des graves risques qu'ils encourent. UN وأعربت عن أسفها لأن اللاجئين وطالبي اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم يتعرضون للعودة القسرية، على الرغم مما ينتظرهم من خطر شديد بالتعرض للمحاكمة.
    99. il est déplorable que de nombreux journalistes au Cambodge n'agissent pas de façon professionnelle et publient régulièrement des informations fausses, diffamatoires et souvent très provocatrices. UN ٩٩ - ومما يبعث على اﻷسى أن كثيرا من الصحفيين في كمبوديا لا يتصرفون على نحو يليق بأخلاق المهنـة وينشـرون بصفـة منتظمة تصريحات كاذبة وتشهيرية وفي أغلب الأحيان مهيجة إلى حد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد