ويكيبيديا

    "il existe déjà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوجد بالفعل
        
    • توجد بالفعل
        
    • وهناك بالفعل
        
    • هناك بالفعل
        
    • ويوجد بالفعل
        
    • يوجد بالفعل
        
    • توجد لديها
        
    • موجود بالفعل
        
    • موجودة بالفعل
        
    • توجد حاليا
        
    • موجودة أصلاً كانت
        
    • توفرت بالفعل
        
    • وينتهج بالفعل
        
    • وُجدت بالفعل
        
    • توجد أصلاً
        
    il existe déjà une école maternelle – ouverte le matin en période scolaire – et un groupe de jeux pour enfants à Stanley. UN وتوجد بالفعل مدرسة للحضانة تعمل في فترات الصباح أثناء الفصول الدراسية، فضلا عن جماعة للعب الأطفال في مدرسة ستانلي.
    il existe déjà des lignes directrices pour les opérations de maintien de la paix et on ne fait rien de bon dans la précipitation. UN وذكر أنه توجد بالفعل مبادئ توجيهية لعمليات حفظ السلام وأن السرعة لا تؤدي إلى شيء.
    il existe déjà toute une gamme de technologies efficaces, rentables pour certains domaines d'exploitation et disponibles sur le marché. UN وهناك بالفعل مجموعة من التكنولوجيات الناضجة والفعالة من حيث التكاليف المخصصة لبعض التطبيقات؛ وهي متوافرة في السوق.
    Ma délégation tient à souligner qu'il existe déjà un mécanisme chargé des pourparlers militaires. UN يود وفد بلدي التأكيد على أن هناك بالفعل آلية ثابتة لإجراء المحادثات العسكرية.
    il existe déjà un prototype de ce programme, à savoir le programme d'orientation et de formation d'une semaine à l'intention des jeunes administrateurs. UN ويوجد بالفعل نموذج أوَّلي لهذا البرنامج في برنامج التوجيه والتدريب للفنيين المبتدئين الذي يستغرق أسبوعاً.
    À l'heure actuelle, il existe déjà un cadre juridique pour les activités des organismes de microcrédit. UN واليوم، يوجد بالفعل أساس قانوني لنشاط منظمات القروض الصغيرة.
    6. Encourage les États dans lesquels il existe déjà des centres nationaux de formation et d'information en matière de droits de l'homme accessibles au public de se doter de moyens accrus pour appuyer des programmes internationaux, régionaux, nationaux et locaux d'éducation et d'information dans le domaine des droits de l'homme ; UN 6 - تشجع الدول التي توجد لديها على الصعيد الوطني سبل لوصول عامة الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على كل من المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي؛
    il existe déjà des instituts et des centres consacrés à la recherche, ou à l'enseignement, sur les relations internationales contemporaines. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    il existe déjà des instituts et des centres consacrés à la recherche, ou à l'enseignement, sur les relations internationales contemporaines. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    il existe déjà des partenariats qui contribuent à accélérer la transformation énergétique. UN وتوجد بالفعل أمثلة لشراكات ناجحة تساعد على تسريع وتيرة عملية التحول في مجال الطاقة.
    Dans ce domaine, il existe déjà une feuille de route dans le Plan plurinational contre la discrimination raciale et l'exclusion pour des motifs ethniques et culturels. UN توجد بالفعل في هذا المجال خارطة طريق ترد في الخطة المتعددة القوميات ضد التمييز العنصري والعرقي والإقصاء الثقافي.
    Reconnaissant qu'il existe déjà des systèmes de traçage établis en vertu d'autres conventions sur l'environnement, UN وإذ يسلم بأنه توجد بالفعل نظم لتتبع التجارة الموجودة في اتفاقيات بيئية أخرى،
    Reconnaissant qu'il existe déjà des systèmes de traçage établis en vertu d'autres conventions sur l'environnement, UN وإذ يسلم بأنه توجد بالفعل نظم لتتبع التجارة الموجودة في اتفاقيات بيئية أخرى،
    il existe déjà 39 États dans le monde en mesure de produire une bombe nucléaire ou un engin nucléaire et au moins huit pays dotés de capacités nucléaires substantielles. UN وهناك بالفعل 39 دولة في العالم قادرة على إنتاج قنبلة نووية أو جهاز نووي و 8 بلدان على الأقل لها قدرات نووية كبيرة.
    il existe déjà des écoles secondaires professionnelles et techniques, notamment l'école de technologie industrielle et l'école de commerce. UN وهناك بالفعل مجموعة من المدارس الثانوية المهنية والتقنية، ومنها: مدرسة التقنيات الصناعية، ومدرسة التجارة.
    Il faut reconnaître qu'il existe déjà des pratiques de gestion durable et que des mécanismes d'évaluation et de contrôle ont été élaborés dans certaines régions du monde. UN فلا بد من الاعتراف بأن هناك بالفعل ممارسات للإدارة المستدامة، وبأنه قد تم آليات للقياس والرصد في بعض أنحاء العالم.
    L'approche-programme donne les meilleurs résultats lorsqu'il existe déjà un programme national solidement charpenté formulé par les autorités nationales. UN ويعطي النهج البرنامجي أفضل النتائج عندما يكون هناك بالفعل برنامج وطني أعدته السلطات الوطنية فأحسنت إعداده.
    il existe déjà une coopération entre le Conseil de l'Europe et l'ONU dans ce domaine, mais je pense qu'il convient de la renforcer. UN ويوجد بالفعل في هذا المجال تعاون بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة، لكني أعتقد أنه ينبغي تعزيزه.
    il existe déjà un système complexe et global permettant de limiter certains usages de l'espace. UN ويوجد بالفعل نظام واسع النطاق وشامل للحد من بعض استخدامات الفضاء الخارجي.
    il existe déjà des textes distincts de droit international sur le terrorisme et sur les armes de destruction massive. UN يوجد بالفعل متون قائمة بذاتها في إطار القانون الدولي تتعلق بالإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Nous sommes d'avis qu'il existe déjà un très bon cadre de base pour la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ونرى أنه يوجد بالفعل إطار أساسي سليم للغاية لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    8. Encourage les États dans lesquels il existe déjà des centres nationaux de formation et d'information en matière de droits de l'homme accessibles au public à se doter de moyens accrus pour appuyer des programmes internationaux, régionaux, nationaux et locaux d'éducation et d'information dans le domaine des droits de l'homme; UN 8- تشجع الدول، التي توجد لديها على الصعيد الوطني سبل لوصول عامة الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛
    En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. UN وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل.
    Le Bhoutan considère par conséquent qu'il existe déjà un cadre et des mesures juridiques appropriés. UN وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل.
    il existe déjà plusieurs organisations internationales qui analysent différents aspects de la coopération internationale en matière fiscale du point de vue de leurs membres. UN 2 - توجد حاليا عدة منتديات دولية تتطرق إلى بعض جوانب التعاون الدولي المتعلقة بفرض الضرائب من وجهة نظر أعضائها.
    2. Au paragraphe 69, le rapport mentionne la construction de trois nouvelles colonies israéliennes, en omettant toutefois de rappeler qu'il existe déjà 42 colonies israéliennes construites au vu et au su de la communauté internationale sur les ruines de villages, de fermes et de vergers syriens dans le Golan syrien occupé; UN 2 - ويشير التقرير، في الفقرة 69، إلى بناء ثلاث مستوطنات إسرائيلية جديدة، لكنه لا يشير إلى أن ذلك حدث بالإضافة إلى 42 مستوطنة إسرائيلية موجودة أصلاً كانت بنيت على مرأى المجتمع الدولي على أنقاض قرى ومزارع وبساتين سورية في الجولان السوري المحتل.
    De maintenir en priorité pour l'établissement des premiers rapports de surveillance (à l'appui de la première évaluation) les activités relatives aux milieux essentiels, mais sans imposer de restrictions à l'utilisation d'autres milieux s'il existe déjà des données comparables les concernant; UN (ب) مواصلة الأنشطة المتعلقة بالأوساط الأساسية باعتبارها الأنشطة التي لها الأولوية في تقارير الرصد الأولى (دعما للتقييم الأول، لكن مع عدم قصر استخدام الأوساط الأخرى على التقارير الأولى إذا توفرت بالفعل بيانات قابلة للمقارنة عن تلك الأوساط؛
    il existe déjà dans certains soussecteurs et dans certains pays une approche structurée de la mise en valeur des ressources humaines. UN وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا نظميا إزاء تنمية الموارد البشرية.
    76. Lorsqu'il existe déjà des traités, accords et autres arrangements, ces instruments peuvent servir de fondement au partenariat, au respect mutuel, à la coopération et à des relations de bonne foi entre les États et les peuples autochtones. UN 76- وحيثما وُجدت بالفعل معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة أخرى، يمكن أن توفر هذه الصكوك أساس الشراكة والتعاون والاحترام المتبادل وحسن النية بين الدول والشعوب الأصلية.
    Toutefois, il existe déjà dans le système un certain nombre de moyens et d'initiatives viables susceptibles d'améliorer la performance environnementale et d'entraîner de considérables économies d'énergie et réductions des coûts dans les locaux des Nations Unies, en particulier à New York, Vienne, Rome et Nairobi. UN واستدرك قائلا إن مجموعة متنوعة من الوسائل والمبادرات الملائمة توجد أصلاً داخل المنظومة، وهي الوسائل والمبادرات التي ستحسن الأداء البيئي وتؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في الطاقة والتكاليف في مختلف أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما في نيويورك وفيينا وروما ونيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد