ويكيبيديا

    "il faut pour cela" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويتطلب ذلك
        
    • وهذا يتطلب
        
    • ويتطلب هذا
        
    • ويقتضي ذلك
        
    • ويحتاج في هذه الحالة
        
    • وهذا يقتضي
        
    • وسيتطلب ذلك
        
    • ويستلزم ذلك
        
    • وينطوي ذلك
        
    • وهذا ينطوي على
        
    • ويتطلب القيام بذلك
        
    • ذلك يتطلب
        
    • ويستلزم هذا
        
    • وهذه المهمة تستلزم
        
    • وذلك يتطلب
        
    il faut pour cela une direction sans faille de la part du Secrétaire général et un personnel extrêmement compétent et motivé, au Siège comme sur le terrain. UN ويتطلب ذلك قيادة قوية من الأمين العام وموظفين على جانب كبير من الكفاءة والاقتدار في المقر الدائم والميدان.
    il faut pour cela que le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales montrent la voie en matière de hiérarchisation et de coordination des efforts. UN ويتطلب ذلك من الحكومة الاتحادية الانتقالية ومن السلطات في المنطقة المبادرة بوضع أولويات الجهود وتنسيقها.
    il faut pour cela enrôler dans les interventions de réduction de la demande les parents, les dirigeants communautaires et les institutions locales. UN وهذا يتطلب الحصول على دعم نشط لمبادرات تخفيض الطلب من جانب اﻵباء والقادة المجتمعيين والمؤسسات المحلية.
    il faut pour cela préparer l'opération de retour et continuer à exercer une surveillance une fois qu'elle est achevée. UN ويتطلب هذا التحضير لعملية العودة ورصدها بصورة مستمرة بعد إكمالها.
    il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    il faut pour cela prouver de manière satisfaisante que l'Iraq avait une obligation à cet égard. UN ويحتاج في هذه الحالة إلى أدلة مناسبة على تعهد العراق بذلك.
    il faut pour cela investir sérieusement dans la mise en place de routes, d'entrepôts et de systèmes de commercialisation; UN وهذا يقتضي استثماراً هاماً في الطرق وفي مرافق التخزين والتسويق؛
    il faut pour cela que les dirigeants et les parlements aient le courage de s'atteler à l'élaboration d'une politique judicieuse. UN ويتطلب ذلك بالمقابل أن يتحلى كل من الزعماء والبرلمانات بالشجاعة السياسية اللازمة لتحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه السياسات العامة.
    il faut pour cela analyser des données bathymétriques, géologiques et géophysiques et faire appel à des méthodes géodésiques. UN ويتطلب ذلك إجراء تحليل لقياسات الأعماق، وبيانات جيولوجية وجيوفيزيائية ومنهجيات للمساحة الجيوديسية.
    il faut pour cela offrir aux familles d'agriculteurs frappées par le VIH/sida et à court de main-d'oeuvre de nouvelles approches, technologies et productions végétales. UN ويتطلب ذلك مناهج جديدة وتكنولوجيا ومحاصيل جديدة للأسر الزراعية التي تفتقر إلى الأيدي العاملة بسبب هذا المرض.
    il faut pour cela disposer d'éléments de preuve suffisants, conformément à l'article 35 des Règles. UN ويتطلب ذلك التحديد إقامة الدليل على وقوع الخسائر ونطاقها بما يكفي بموجب المادة 35 من القواعد.
    il faut pour cela une série bien étoffée d'exemples tirés de l'engagement de l'organisation sur une longue période. UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    il faut pour cela renforcer les compétences et créer une nouvelle dynamique et un nouveau climat en vue d'atteindre l'objectif d'une plus grande prospérité pour tous. UN وهذا يتطلب تطوير المهارات وتعزيز دينامية ومناخ جديدين لتحقيق الهدف المتمثل في توفير المزيد من الرخاء للجميع.
    il faut pour cela installer périodiquement les périphériques nécessaires, acheter des licences pour l'emploi des logiciels et aussi moderniser le matériel informatique. UN وهذا يتطلب الشراء دورياً للوازم الجانبية الضرورية، وتراخيص البرمجيات، وكذلك تحديث أجهزة السيرفر الحالية.
    il faut pour cela maintenir et soutenir le groupe des pays qui fournissent actuellement des contingents tout en tâchant d'en élargir la base. UN ويتطلب هذا تأييد ودعم المجموعة الحالية من البلدان التي تقدم القوات، وتوسيع قاعدتها في الوقت نفسه.
    Il faut, pour cela, qu'elles appliquent une approche systématique et structurée. UN ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً.
    il faut pour cela non seulement un renforcement global des capacités d'offre, mais aussi des preuves de conformité avec le marché international. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات توريد أقوى عموما بل أيضا إثبات الامتثال لمعايير الأسواق الدولية.
    il faut pour cela prouver de manière satisfaisante que l'Iraq avait une obligation à cet égard. UN ويحتاج في هذه الحالة إلى أدلة مناسبة على تعهد العراق بذلك.
    il faut pour cela avoir l'assentiment des gouvernements concernés par l'intermédiaire du PNUD, qui certifie les rapports financiers considérés. UN وهذا يقتضي موافقة الحكومات المعنية عن طريق البرنامج الإنمائي، الذي يصادق على التقارير المالية ذات الصلة.
    il faut pour cela que les décideurs aient accès à des informations continues et mises à jour sur la situation et sur les effets des politiques actuelles. UN وسيتطلب ذلك من صانعي السياسات أن يكونوا مطلعين بصورة مستمرة وأولا بأول على المعلومات المتعلقة بالظروف وبأثر السياسات الجارية.
    il faut pour cela défendre le caractère de service public gratuit de l'éducation et définir les limites autorisées du libre commerce des services éducatifs. UN ويستلزم ذلك إقرار التعليم كخدمة عامة مجانية وتحديد النطاق المسموح به للتجارة الحرة في خدمات التعليم.
    Objectif No 1 : Renforcer les bureaux extérieurs au service du développement humain durable. il faut pour cela accroître les compétences techniques des bureaux extérieurs et leur donner plus d'autonomie dans la réalisation des programmes; UN الهدف ١: تعزيز المكاتب القطرية لتنفيذ التنمية البشرية المستدامة: وينطوي ذلك على إتاحة الوصول إلى القدرات الفنية وزيادة تمكين المكاتب اﻹقليمية في مجال تنفيذ البرامج؛
    il faut pour cela renforcer les incitations à innover et financer la recherche aboutissant à des technologies brevetables. UN وهذا ينطوي على تعزيز الحوافز التي تدعم الابتكار والبحث عن تمويل الملكية الفكرية والتكنولوجيات المحددة السياق.
    il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. UN ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    Mais il faut pour cela que ces rentes exceptionnelles soient mises à profit pour pérenniser l'outil de production et la trajectoire de croissance. UN لكن ذلك يتطلب استخدام المكاسب غير المتوقعة على نحو منتج لجعل القاعدة الإنتاجية ومسار النمو أكثر استدامة.
    il faut pour cela adopter une stratégie nationale visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle pour tous, compte tenu des principes en matière de droits de l'homme qui définissent les objectifs, et formuler des politiques et des critères correspondants. UN ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من مقاييس.
    il faut pour cela une action énergique des gouvernements, des groupes religieux et des organisations non gouvernementales et privées. UN وهذه المهمة تستلزم قيام الحكومات والمجموعات الدينية والمنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية باتخاذ اجراءات حازمة.
    il faut pour cela mobiliser des ressources et adopter de nouvelles méthodes de travail fondées sur l'évaluation et le suivi des activités. UN وذلك يتطلب تعبئة الموارد واعتماد أساليب خلاّقة لتنفيذ البرنامج مما يستدعي إجراء تقييمات المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد