il importe donc que l'escorte navale soit présente aussi bien à l'aller qu'au retour. | UN | ولذلك فمن المهم نشر حراسة بحرية على مدار الرحلة ذهاباً وإياباً. |
il importe donc au plus haut point que les organisations participantes instituent une forme ou une autre de filière de communication informelle mais permanente qui permette une concertation constructive avec les jeunes cadres. | UN | ولذلك فمن المهم أن تنشئ المنظمات المشتركة قناة ما للاتصالات تكون غير رسمية ولكن دائمة لضمان إقامة حوار بناء يشترك فيه الموظفون الشبان من الفئة الفنية. |
il importe donc que l'État partie ne relâche pas les efforts accomplis jusqu'ici pour ne pas revenir à ce type de situation. | UN | ولذا فمن المهم أن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها كي لا تعود إلى هذا الوضع. |
il importe donc d'aborder cette question sans préjugés. | UN | ومن المهم بالتالي تناول هذه المسألة بروح متفتحة. |
il importe donc que la communauté internationale redouble d'efforts pour améliorer la situation des enfants, et les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans cette tâche. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل تحسين حالة الأطفال؛ وللأمم المتحدة دور أساسي في هذا العمل. |
il importe donc que les délégations indiquent aussitôt que possible si elles souhaitent prendre la parole. | UN | ولهذا فمن المهم أن تبيﱢن الوفود في أقرب وقت ممكن إن كانت ترغب في اﻹدلاء بكلمات. |
il importe donc au plus haut point d’introduire des cultures de substitution et de renforcer les efforts internationaux pour mettre en oeuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | ولذلك فمن المهم للغاية إدخال زراعة بديلة ودعم الجهود الدولية الرامية إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة الفقر. |
La nouvelle commission devrait commencer ses travaux au cours du premier semestre de 2001, et il importe donc que la Fédération renforce les liens établis avec le Conseil économique et social. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ اللجنة الجديدة أعمالها خلال النصف الأول من عام 2001 ولذلك فمن المهم أن يعزز الاتحاد صلته القائمة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Lors de l'élaboration d'un programme intégré, il importe donc d'établir un plan de financement réaliste et d'obtenir un engagement au niveau national. | UN | ولذلك فمن المهم لدى صوغ أي برنامج متكامل أن توضع خطة تمويل واقعية وأن يكفل الالتزام على الصعيد القطري. |
il importe donc de considérer les avantages connexes du traitement des déchets de matériaux de construction. | UN | ولذا فمن المهم النظر في المنافع المشتركة لمعالجة نفايات البناء. |
il importe donc que les projets d'article soient fermement ancrés dans la pratique des États. | UN | ولذا فمن المهم أن تعتمد المشاريع اعتمادا قويا على أساس ممارسة الدول. |
il importe donc de mettre en œuvre les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial. | UN | ولذا فمن المهم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
il importe donc de formuler pour les opérations en question des mandats clairs et réalistes afin de ne pas en compromettre la crédibilité et la légitimité. | UN | ومن المهم بالتالي أن يتم بالنسبة لهذه العمليات تحديد ولايات واضحة وواقعية حتى لا يؤدي عدم الوضوح إلى اﻹضرار بمصداقيتها ومشروعيتها. |
il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. | UN | ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية. |
il importe donc de dispenser l'éducation et les services requis. | UN | ولذلك يجب توفير التثقيف والخدمات ذات الصلة بالموضوع. |
il importe donc que les efforts déployés par tous les organismes concernés bénéficient d'une attention soutenue et hautement proclamée au Siège de l'Organisation. | UN | ولهذا فمن المهم إتمام الجهود التي تبذلها جميع الوكالات المعنية باهتمام كبير من قبل مقر الأمم المتحدة. |
il importe donc d'adopter une approche du développement centrée sur la personne. | UN | ومن ثم فمن المهم أن يكون هناك منظور للتنمية يرتكز على الناس. |
il importe donc d'examiner les préjugés profondément ancrés dans la société sur les rôles respectifs des hommes et des femmes lorsque l'on veut aborder le problème de la violence contre les femmes. | UN | ومن هنا تنبع أهمية معالجة المفهوم الاجتماعي الجنساني المترسخ الجذور، عند اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة. |
il importe donc de réaffirmer en l'espèce l'applicabilité du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولذلك يتعين في هذه الحالة معاودة تأكيد انطباق القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
il importe donc d'accroître la transparence de ce secteur et de mettre en place des procédures visant à réduire ce risque, conformément aux normes internationales et aux meilleures pratiques. | UN | لذلك فمن المهم تعزيز الشفافية في هذا القطاع، وتطبيق إجراءات للحد من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية. |
il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
il importe donc au plus haut point d'examiner les moyens de prévenir et de dissiper les menaces potentielles. | UN | ولذلك فمن الضروري النظر في سبل التصدي لأي تهديدات محتملة ومنع حدوثها. |
il importe donc d'autant plus d'élaborer un plan d'apprentissage adapté et adaptable, assorti d'activités de formation spécialisée, afin d'assurer la formation continue des fonctionnaires. | UN | وهذا يؤكد أهمية وجود خطة تعلُّم مرنة ومناسبة للموظفين تشمل التدريب المهني لضمان فرص التعلُّم المستمر. |
il importe donc que la Commission, tout comme l'Assemblée, tienne dûment compte de ces considérations. | UN | ومن المهم إذن أن تراعي اللجنة، والجمعية العامة أيضا، هذه الاعتبارات على النحو اللازم. |
il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. | UN | ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات. |
il importe donc de tenir compte des circonstances particulières de chaque situation. | UN | ولذلك من المهم أن نأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة على انفراد. |