ويكيبيديا

    "il ne fallait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينبغي
        
    • ويجب عدم
        
    • عدم امكانية
        
    • ما كان عليك
        
    • ضرورة التحلي بالواقعية فيما
        
    • لم يكن من داع
        
    • وأكد أنه ينبغي ألا يغيب
        
    En outre, il ne fallait pas que le Conseil se mêle des questions de subsidiarité entre organisations régionales et sous-régionales. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    La délégation portugaise était également convaincue qu'il ne fallait autoriser aucune réserve au protocole. UN وقالت إن وفدها مقتنع بأنه لا ينبغي السماح بإبداء أية تحفظات على البروتوكول.
    il ne fallait toutefois pas que ces contrôles retardent la mise en oeuvre des politiques et des réformes nécessaires dans le secteur financier. UN إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي.
    On a combattu cette proposition au motif qu'il ne fallait pas souligner indûment le rôle de la cryptographie à clef publique. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أنه لا ينبغي المغالاة في التأكيد على دور الترميز بواسطة المفاتيح العمومية.
    il ne fallait pas que les économies se fassent au détriment de la qualité. UN فتحقيق الوفورات في التكاليف لا ينبغي أن يكون على حساب الجودة.
    il ne fallait pas oublier que les enfants des rues étaient aussi des victimes. UN وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً.
    Une autre délégation a précisé toutefois qu'il ne fallait pas, en donnant la priorité à l'Afrique, entraver les efforts déployés dans d'autres régions. UN بيد أن وفدا آخر قال إن ايلاء اﻷولوية لافريقيا لا ينبغي أن يعوق الجهود في مناطق أخرى.
    il ne fallait cependant pas oublier que plus d'un milliard d'êtres humains, prisonniers de la pauvreté, restaient en marge de la vie économique. UN على أنه لا ينبغي نسيان أن هناك أكثر من مليار شخص مستبعدون من المجرى الاقتصادي العام، في تلابيب الفقر.
    On a également fait valoir qu'il ne fallait pas encourager le tribunal arbitral, par cet exemple, à prendre l'initiative de ne pas tenir des audiences ou de les limiter, et de laisser cette initiative aux parties. UN وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين.
    On a indiqué encore qu'il ne fallait pas établir de distinction entre les opérations menées dans le cadre d'un conflit armé international et celles menées dans le cadre d'un conflit armé interne. UN وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا.
    Tel qu'il était présenté, cet indice impliquait une deuxième date limite, ce qu'il ne fallait ni encourager ni tolérer. UN والمؤشر كما هو مقدم، ينطوي على مهلة ثانوية لا ينبغي تشجيعها أو قبولها.
    D'autre part, il a été souligné qu'il ne fallait pas présumer de faute. UN وشُدِّد من جهة أخرى على أنه لا ينبغي افتراض التقصير.
    Plusieurs représentants sont intervenus pour dire qu'il ne fallait pas sacrifier la qualité des informations fournies dans le seul but de respecter un délai et que les informations les plus actualisées devraient figurer dans l'étude. UN وقال بعضهم إنّه لا ينبغي التضحية بجودة المعلومات من أجل الوفاء بالمواعيد، بل ينبغي تضمين الدراسة أحدث المعلومات.
    Plusieurs représentants sont intervenus pour dire qu'il ne fallait pas sacrifier la qualité des informations fournies dans le seul but de respecter un délai et que les informations les plus actualisées devraient figurer dans l'étude. UN وقال بعضهم إنّه لا ينبغي التضحية بجودة المعلومات من أجل الوفاء بالمواعيد، بل ينبغي تضمين الدراسة أحدث المعلومات.
    Un représentant a ajouté qu'il ne fallait pas écarter la possibilité de mettre en place une nouvelle structure pour atteindre cet objectif, malgré ses incidences financières. UN وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية.
    On a toutefois généralement reconnu qu'il ne fallait pas exclure la possibilité que la Commission du droit international joue un rôle. UN بيد أن الوفود سلمت عموما بأنه لا ينبغي استبعاد إمكانية دور تضطلع به اللجنة.
    il ne fallait pas laisser échapper l'occasion de mettre en place un système commercial multilatéral axé sur le développement. UN ويجب عدم تفويت الفرصة المتاحة لإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف إنمائي المنحى.
    En réponse, l'Administration a apporté des précisions sur le processus budgétaire en expliquant pourquoi il ne fallait pas s'attendre à voir le budget des services administratifs et services d'appui aux programmes réagir de façon significative aux fluctuations des ressources au cours d'un exercice budgétaire biennal. UN وقدمت الادارة ردا مفصلا بشأن عملية الميزانية فأوضحت سبب عدم امكانية توقع أن تستجيب ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي، إلى حد كبير، لتقلبات الدخل خلال فترة السنتين اللتين تغطيهما الميزانية.
    Dans ce cas, il ne fallait pas tuer un membre de la délégation libyenne. Open Subtitles في هذه الحالة, ما كان عليك قتل أحد أعضاء الحزب اللّيبي.
    Une délégation a souligné qu'il ne fallait pas trop attendre des informations qui seraient données, notamment pendant la première année du PFPA. UN 56 - وأكد أحد الوفود على ضرورة التحلي بالواقعية فيما يتعلق بما يمكن الإبلاغ عنه، خصوصا في السنة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    - Mmm. - il ne fallait pas venir. Open Subtitles أيها المحامي لم يكن من داع لحضورك
    il ne fallait en aucun cas oublier que la mission de l’UNICEF était avant tout de défendre les enfants. UN وأكد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻷطفال هم القضية اﻷولى لليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد