ويكيبيديا

    "il résulte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويترتب
        
    • ويرجع هذا الأمر
        
    • ويستخلص
        
    • وينجم عن
        
    il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    il résulte de cette méthode de calcul que les hommes et les femmes dont les revenus et les périodes de cotisation sont identiques percevront une retraite du même montant. UN ويترتب على طريقة الحساب هذه حصول الرجل والمرأة المتماثلين في الدخل ومدة المساهمة على نفس مبلغ المعاش التقاعدي.
    il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون.
    il résulte de la directive 2.6.1 qui définit l'objection en fonction de l'objectif visé par son auteur, sans se préoccuper ni de ses motifs ni de la validité de la réserve sur laquelle porte l'objection. UN ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض.
    il résulte de leurs audits que la Division s'est parfaitement acquittée de ses tâches. UN ويستخلص من نتائج مراجعة الحسابات هذه الرضا الكامل عن أداء الشعبة.
    il résulte des différentes attributions de ces organes une logique de concurrence qui risque de contrarier et de disperser les actions des autorités, alors qu'une politique de vigilante complémentarité bien conçue et coordonnée par une structure centrale aurait permis à l'État de rationaliser ses ressources déjà limitées et d'obtenir un plus grand impact dans ses actions. UN وينجم عن اختلاف اختصاصات هذه الهيئات منطق التنافس الذي قد يأتي بنتائج عكسية على أنشطة السلطات ويشتت جهدها، في حين أن سياسة تتسم بالتكامل وبحسن الإعداد والتنسيق في هيئة مركزية كانت ستتيح للدولة ترشيد مواردها المحدودة أصلاً والحصول على أثر أكبر في أنشطتها.
    il résulte de cette disposition l'obligation de chaque État partie à cette convention, qu'il soit partie ou non à un conflit déterminé, de faire respecter les prescriptions des instruments concernés. UN ويترتب على ذلك الحكم أن على كل دولة طرف في تلك الاتفاقية، سواء كانت طرفا أم لا في نزاع معين، التزام بكفالة الامتثال لمتطلبات الصكوك المشار إليها.
    < < il résulte de ce qui précède que l'avis demandé à la Cour porte sur un différend actuellement né entre la Finlande et la Russie. UN ' ' ويترتب على ما ورد أعلاه أن الفتوى التي طُلب من المحكمة إصدارها تتعلق بنزاع فعلي بين فنلندا وروسيا.
    il résulte des dispositions de la Constitution que l'exécution interne des traités est assimilée à l'exécution des lois. UN ويترتب على أحكام الدستور أن التنفيذ الداخلي للمعاهدات مُماثِل لتنفيذ القوانين.
    il résulte de cette disposition que les conventions régulièrement ratifiées et publiées prennent effet et, à ce titre, acquièrent force obligatoire dans l'ordre juridique interne. UN ويترتب على هذا الحكم أن الاتفاقيات المصادق عليها والمنشورة وفق الأصول تصبح نافذة المفعول وتكتسب على هذا النحو القوة الملزمة في النظام القانوني المحلي.
    il résulte de cette disposition que la nationalité est déterminée de deux manières: UN 275- ويترتب على هذا الحكم أن المواطنة تتحدد بطريقتين.
    il résulte de ce qui précède qu'en Côte d'Ivoire l'Assemblée nationale est l'organe chargé de la fixation, à travers les lois dont elle partage l'initiative avec le Gouvernement, du régime juridique des droits et libertés. UN ويترتب عما سبق أن الجمعية الوطنية في كوت ديفوار تعد الجهاز المكلف بتحديد النظام القانوني للحقوق والحريات، من خلال القوانين التي تشترك مع الحكومة في وضعها.
    Un projet de loi portant actualisation de ces dispositions a ainsi été introduit au Sénat, duquel il résulte qu'un déplacement de ces articles entraînerait une modification d'une dizaine de lois, sans garantie d'exhaustivité. UN وعلى هذا النحو، قُدم إلى مجلس الشيوخ مشروع قانون يتعلق بتحديث هذه الأحكام، ويترتب على ذلك أن تغيير موضع هذه المواد سيؤدي إلى تعديل ما يقارب العشرة قوانين دون أن يكون هناك ضمان بأنها جميعاً قد عدلت.
    Ce qui veut dire que l'essor du secteur du bâtiment ne vient pas de ce que les profits du trafic des drogues y auraient été investis, comme le laisse entendre le rapport de la DEA; il résulte de l'essor de la demande globale, due pour une large part à des conditions macro-économiques caractérisées par des liquidités abondantes et des taux d'intérêt intérieurs plus faibles que ceux des années 80. UN ويترتب على هذا أن ازدهار التشييد لم يكن نتيجة لاستثمار أرباح الاتجار في المخدرات كما رأى تقرير الوكالة، ولكن اتساع نطاق الطلب الكلي أدى الى تهيئة مجال طيب لﻷحوال الاقتصادية الكلية المتعلقة بالسيولة المفرطة وأسعار الفائدة المحلية اﻷدنى عن تلك السائدة خلال الثمانينات.
    il résulte que les économies développées devront peut-être et pourront faire face à de sensibles augmentations du prix de l'énergie, en particulier l'énergie fossile, afin de donner confiance aux éventuels consommateurs et investisseurs à l'égard du marché. UN ويترتب على ذلك، أن الاقتصادات المتقدمة قد تحتاج إلى زيادة كبيرة في أسعار الطاقة، وأنها ستستطيع تحمل تلك الأسعار، لا سيما بالنسبة للطاقة القائمة على الوقود الأحفوري، لكي تعطي إشارة السوق السليمة إلى المستهلكين والمستثمرين المحتملين.
    il résulte des dispositions légales et de la jurisprudence camerounaise que la femme, en sa qualité d'enfant, a droit au même titre que son ou ses frère(s), à la terre comme héritage de ses parents, qu'elle soit célibataire ou mariée. UN 216- ويترتب على القوانين وأحكام المحاكم الكاميرونية أن المرأة بصفتها ابنة لها الحق مثلها مثل أشقائها الذكور في امتلاك أرض كميراث من والديها، سواء كانت عزباء أو متزوجة.
    Malgré quelques éléments d'incertitudes, il résulte de l'ensemble des considérations qui précèdent que la modification d'une réserve qui a pour effet d'en atténuer la portée doit être soumise au même régime juridique qu'un retrait total. UN 209 - ويترتب على مجموع الاعتبارات التي سبق ذكرها، رغم بعض الشكوك التي تكتنفها، أن تعديل التحفظ الذي يؤدي إلى تخفيف أثره ينبغي أن يخضع لنفس النظام القانوني الذي يخضع له السحب الكامل.
    il résulte en effet de cet examen que les organes étudiés se montrent davantage soucieux d'engager un dialogue avec les États auteurs des réserves afin de les inciter à retirer celles-ci lorsqu'elles leur paraissent abusives, que de se prononcer sur leur licéité. UN ويترتب على هذه الدراسة في الواقع أن الهيئات التي تناولتها تبدو أكثر حرصا على أن تقيم حوارا مع الدول المتحفظة بغرض تشجيعها على سحب تحفظاتها عندما يبدو لها أن تلك التحفظات تعسفية، من أن تصدر حكما بشأن جوازها.
    il résulte de la directive 2.6.1 qui définit l'objection en fonction de l'objectif visé par son auteur, sans se préoccuper ni de ses motifs ni de la validité de la réserve sur laquelle porte l'objection. UN ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون الاهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض.
    Au surplus, ses présupposés de départ paraissent discutables : il résulte des développements ci-dessus que ni la forme de ces déclarations, ni le moment auquel elles sont formulées ne paraissent susceptibles de les caractériser, ni de les différencier des réserves. UN وفضلا عن ذلك، تبدو الافتراضات التي انطلق منها قابلة للنقاش: ويستخلص مما سبق أنه لا شكل هذه اﻹعلانات ولا وقت صياغتها من شأنهما أن يبينا خصائص تلك اﻹعلانات أو يميزا بينها وبين التحفظات.
    15. il résulte de ce qui précède que le Gouvernement s'est contenté de déclarer que M. Khaled Matari a été arrêté par les services militaires dans le cadre d'un vaste réseau terroriste actif à l'étranger et, selon l'article 87 et suivants du Code pénal, a été présenté au procureur militaire. UN 15- ويستخلص مما سبق أن الحكومة اكتفت بالإعلان عن اعتقال وحدات من الجيش السيد خالد مطري في إطار شبكة إرهابية واسعة نشطة في الخارج، وأحيل إلى النائب العام العسكري بموجب المادة 87 والمواد التي تليها من قانون العقوبات.
    il résulte de cette décision que : UN 62 - وينجم عن هذا القرار أن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد