ويكيبيديا

    "il souligne l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشدد المجلس
        
    • وتشدد اللجنة
        
    • ويؤكد أيضا الطابع
        
    • يشدد المجلس
        
    il souligne l'importance de la promotion et de la défense des droits de l'homme. UN ويشدد المجلس على أهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    il souligne l'urgence qu'il y a de mettre en place des programmes d'aide aux rescapés des actes de violence sexuelle. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    il souligne l'importance du respect total de la liberté de parole et de la liberté de la presse. UN ويشدد المجلس على أهمية الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية الصحافة.
    il souligne l'importance des décisions adoptées par consensus, en particulier en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتشدد اللجنة على قيمة القرارات التي يجري اتخاذها بتوافق الآراء، وخاصة في ميدان مكافحة الإرهاب.
    il souligne l'importance d'inspections efficaces et transparentes de ce matériel. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء فحص للمعدات المملوكة للوحدات على نحو يتسم بالفعالية والشفافية.
    il souligne l'urgence d'engager des contacts et un dialogue constructifs entre la République démocratique du Congo et ses voisins, notamment le Rwanda, ainsi que la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit dans l'est du pays. UN ويؤكد أيضا الطابع الملح للعمل والحوار على نحو بناء بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها، وبخاصة رواندا، وضرورة معالجة الأسباب الكامنة للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    il souligne l'importance de la coopération et d'une direction collective du Président de la République et du Président du Parlement. UN كما يشدد المجلس على أهمية التعاون بين الرئيس ورئيس البرلمان وتحليهما بروح القيادة الجماعية.
    il souligne l'importance qu'il attache à la mise en oeuvre intégrale du Protocole. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما.
    il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني.
    il souligne l'importance qu'il attache à la mise en oeuvre intégrale du Protocole. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما.
    il souligne l'importance des mesures prises par les États Membres et les organismes régionaux et sous-régionaux à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد.
    il souligne l'importance de la promotion et de la défense des droits de l'homme. UN ويشدد المجلس على أهمية تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    il souligne l'importance de la solidarité internationale et d'une action coordonnée pour améliorer la situation sur le plan humanitaire. UN ويشدد المجلس على أهمية الالتزام الدولي والدعم المنسق لتحسين الحالة الإنسانية.
    il souligne l'importance qu'il attache au plein respect du droit international humanitaire, sous tous ses aspects, dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكل جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    il souligne l'importance qu'il attache au plein respect du droit international humanitaire, sous tous ses aspects, dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكافة جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    il souligne l'importance des mandats de celleci et de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit, qui contribuent à l'action menée au titre de la question des femmes et de la paix et de la sécurité. UN ويشدد المجلس على أهمية ولاية الممثلة الخاصة وولاية فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالمرأة والسلام والأمن.
    il souligne l'importance de programmes d'appui à la libération, au retour et à la réintégration des enfants enlevés par la LRA, en particulier ceux qui ont pour objet de faciliter l'accueil de ces enfants par les communautés. UN ويشدد المجلس على أهمية وجود برامج تدعم إخلاء سبيل الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى تشجيع المجتمعات المحلية على احتضان هؤلاء الأطفال.
    il souligne l'importance des mandats de celle-ci et de l'Équipe d'experts sur l'état de droit et la violence sexuelle dans les confits armés, qui contribuent à l'action menée au titre de la question des femmes et de la paix et de la sécurité. UN ويشدد المجلس على أهمية ولاية الممثلة الخاصة وولاية فريق الخبراء المعني بسيادة القانون/العنف الجنسي في حالات النزاع، وهما ولايتان تسهمان في برنامج العمل المتعلق بالمرأة والسلام والأمن.
    il souligne l'importance de disposer d'un mécanisme solide de contrôle pour suivre le coût effectif du dispositif. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية وضع آلية رصد قوية لتتبع التكاليف الفعلية لهذا الإطار.
    il souligne l'importance qu'il y a à respecter scrupuleusement les principes d'égalité entre les sexes dans tous les projets de reconstruction. UN وتشدد اللجنة على أهمية التقيد الصارم بمبادئ المساواة بين الجنسين في جميع جهود إعادة البناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد