ويكيبيديا

    "ils vivaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كانوا يعيشون
        
    • وهم يعيشون
        
    • كانوا يقيمون
        
    • كانا يعيشان
        
    • لقد عاشوا
        
    • اﻷفراد وأنهم يعيشون حياتهم
        
    • فهم يعيشون
        
    • عاشوا فيها
        
    • أنهم يعيشون
        
    • يعيشون مع
        
    • لقد عاشا
        
    • كانا يقيمان
        
    Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    ils vivaient en Albanie, où ils oeuvraient activement dans le cadre d'une organisation caritative islamiste. UN وذُكر أنهم كانوا يعيشون في ألبانيا، حيث كانوا يلعبون دوراً نشطاً في منظمة إسلامية خيرية.
    Par exemple, plus de 400 000 Arméniens ont été chassés de leurs maisons en Azerbaïdjan, bien qu'ils vivaient dans de grandes villes éloignées des champs de bataille. UN وعلى سبيل المثال، فإن أكثر من 000 400 أرمني طردوا من أذربيجان رغم أنهم كانوا يعيشون في مدن كبرى بعيدا عن القتال.
    ils vivaient dans une seule pièce et n'avait pas l'électricité. UN وهم يعيشون في غرفة واحدة غير مزودة بالكهرباء.
    Les auteurs étaient enregistrés à l'adresse où ils vivaient et y recevaient leur courrier. UN وأضاف أصحاب البلاغ أنهم مسجّلون على عناوين المنازل التي كانوا يقيمون فيها وأنهم يتلقون الرسائل على تلك العناوين.
    S'ils vivaient aussi ensemble, elle devrait voir les deux. Open Subtitles إن كانا يعيشان معاً بالعالم الآخر، فيجب أن تراهما معاً؟
    Les groupes de population déplacés se heurtent généralement à de grosses difficultés économiques étant donné que leurs moyens de subsistance étaient liés à la région dans laquelle ils vivaient auparavant. UN ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً.
    Réponse : ils vivaient sur place, au Soudan. J'ai eu l'impression qu'ils y étaient depuis quelque temps. ils vivaient bien, à l'aise. UN جواب: إنهم كانوا يعيشون في السودان، وأعتقد أنهم كانوا يعيشون هناك منذ فترة ليست بالقصيرة، وهم ينعمون بمعيشة مريحة.
    Dans les autres cas, la municipalité avait déclaré ne pas être obligée d'accepter ces enfants puisqu'ils n'étaient pas des résidents légaux, alors qu'ils vivaient avec un parent qui était, lui, légalement résident. UN أما في الحالات اﻷخرى فقد أوضحت هذه السلطات أنها غير ملزمة بقبول اﻷطفال المعنيين ﻷنهم ليسوا من المقيمين بصورة مشروعة وإن كانوا يعيشون مع أحد الوالدين المقيمين بصورة مشروعة في مدينة القدس.
    Une réparation du même ordre peut être accordée aux frères et aux sœurs s'ils vivaient de longue date sous le toit du défunt. UN يجوز منح هذا التعويض إلى الإخوة والأخوات إذا كانوا يعيشون مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial voudra peut-être examiner dans ses rapports ultérieurs les droits des étrangers qui ont été expulsés du pays dans lequel ils vivaient. UN وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة.
    Ils ont dit à Mary qu'ils vivaient ensemble, ils se sont disputés, il a été blessé, puis il a mis son slip sur sa tête... Open Subtitles حسنا. قالوا ماري كانوا يعيشون معا، و كان هناك قتال، وقال انه حصلت مشاعره تؤذي،
    ils vivaient dans un quartier risqué et il le gardait pour se protéger, donc c'est évident que ses empreintes soient partout. Open Subtitles كانوا يعيشون في منطقةٍ خطرة, وأبقوا على السكّين لحماية أنفسهم لذلك بالتاكيد كانت بصمات أصابعه تغطّيها
    ils vivaient tous dans des endroits temporaires, dont aucun n'était le Ritz. Open Subtitles كلهم كانوا يعيشون بأماكن مؤقتة و ليسوا بفندق ريتز الفاخر
    ils vivaient sûrement dans ta touffe bien avant ton arrivée ici. Open Subtitles ربما كانوا يعيشون في مهبلك المشعر من قبل أن اتيت إلى هنا
    ils vivaient d'une agriculture à petite échelle et leurs enfants n'allaient pas à l'école. UN وهم يعيشون على الزراعة على نطاق صغير ولا يذهب أطفالهم إلى المدرسة.
    353. Le 11 février, l'Administration civile a expulsé la plupart des membres de la tribu des Jahalins de la région de Maaleh Adumim — où ils vivaient depuis les années 50 — et les a transférés dans un nouvel emplacement situé près de la décharge d'Abu-Dis. UN ٣٥٣ - وفــــي ١١ شباط/فبراير، قامت اﻹدارة المدنية بإجلاء معظم أفراد عشيرة الجهالين من منطقة معاليه أدوميم حيث كانوا يقيمون منذ الخمسينات، وبنقلهم إلى موقع جديد بالقرب من مقلب للنفايات عند أبو ديس.
    ils vivaient leur vie, et maintenant il faut que tu vives la tienne. Open Subtitles , كانا يعيشان حياتهما لذا، حان الوقت لتعيش حياتك
    ils vivaient dans la maison à Ystad depuis les années 80. Open Subtitles لقد عاشوا بمنزل في يستاد منذ بداية الثمانينات.
    A partir des constatations qu'il avait faites, à savoir que dans la majorité des cas signalés les intéressés n'avaient jamais été arrêtés et qu'ils vivaient normalement, le Gouvernement a mis en cause la crédibilité de la source. UN وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها ومفادها أنه في أغلبية الحالات المبلغ عنها لم يُقبض قط على اﻷفراد وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة، شككت الحكومة في مصداقية المصدر.
    ils vivaient d'une agriculture de subsistance. La Mission a observé une charrue et une herse mécaniques ainsi que deux camions. UN فهم يعيشون على الزراعة الأساسية؛ وعاينت البعثة محراثاً آلياً ومسلفة لتمهيد التربة فضلاً عن شاحنتين.
    Parfois, il trouvait difficile à croire qu'ils vivaient dans un futur qui était déjà arrivé. Open Subtitles "أحياناً يجد إنه من الصعب تصديق" "أنهم يعيشون في مستقبل موجود فعلاً".
    Ca s'appelle l'oppression. ils vivaient là avant. C'est une longue histoire. Open Subtitles هذا يسمى طغيان لقد عاشا هنا من قبل ، إنها قصة طويلة
    L'auteur affirme que son époux, qui avait commencé à la battre lorsqu'ils vivaient en Allemagne, lui a dit qu'elle ne pourrait pas revoir ses deux filles si elle n'allait pas vivre avec lui à Aarhus. UN وتدعي صاحبة الرسالة بأن زوجها، الذي بدأ يعتدي عليها بالضرب عندما كانا يقيمان في ألمانيا، أبلغها في ذلك الوقت بأنه لن يسمح لها برؤية ابنتيهما ثانية إذا لم تأت معه للعيش في أرهوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد