Il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la réduction des cas de traite, dont le nombre est relativement faible chaque année. | UN | ويتعذر تقييم أثر هذه الأنشطة على الحد من حالات الاتجار بالبشر، التي يتراجع عددها نسبيا كل عام. |
La Chambre a pris des mesures pour minimiser l'incidence de ces mesures et maintient ses prévisions quant à la date de clôture du procès. | UN | واتخذت الدائرة خطوات للحد من أثر هذه الأحداث، وهي ملتزمة بالجدول الزمني للانتهاء من هذه القضية. |
De plus en plus, l'accent est mis sur les efforts visant à évaluer les sociétés qui se portent candidates pour agir en partenariat avec l'ONU dès le lancement des initiatives en matière de coopération, l'incidence de ces initiatives et les avantages qu'elles présenteront en matière de développement une fois lancées. | UN | 97 - ويجري التركيز بشكل أكبر على الجهود الهادفة إلى تقييم الشركاء المحتملين منذ بداية أي مبادرة تعاونية، وتقييم آثار هذه المبادرات ومنافعها الإنمائية بعد ترسيخها. |
22. La CESAP a déjà accordé aux pays membres une aide afin de promouvoir la technologie, mais il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la création de capacités endogènes. | UN | ٢٢- وفي حين وفﱠرت اللجنة في الماضي المساعدة للدول اﻷعضاء لتعزيز التكنولوجيا، من الصعب تقييم مدى آثار هذه اﻷنشطة على بناء القدرات المحلية. |
L'incidence de ces événements sur les enfants qui ont souvent été témoins d'attaques, ou en ont pâti directement, reste impossible à estimer. | UN | ولا يزال من غير الممكن قياس تأثير هذه اﻷحداث على اﻷطفال الذين شاهدوا الاعتداءات أو عانوا منها كثيرا بأنفسهم. |
L'incidence de ces problèmes sur la qualité n'était pas clairement indiquée. | UN | وأثر هذه المشاكل على نوعية قوائم الجرد غير واضح. |
L'incidence de ces privilèges dans le cadre de la Convention sur la saisie conservatoire n'a donc jamais été examinée auparavant. | UN | ومن ثم لم يسبق مطلقا مراعاة اﻷثر المترتب على هذه الامتيازات فيما يتعلق باتفاقية الحجز. |
Le FNUAP encourage la collecte de données de base pour évaluer la nécessité d'interventions spécifiques dans le domaine de la communication et l'incidence de ces interventions. | UN | 83 - كما يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان جمع بيانات خط الأساس من أجل تقييم مدى الحاجة إلى إجراءات اتصال محددة وأثر تلك الإجراءات. |
L'État partie devrait également évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation. | UN | وينبغي أيضاً أن تقيّم الدولة الطرف فعالية برامج التدريب هذه وآثارها. |
L'État partie devrait en outre élaborer des mécanismes d'évaluation afin de déterminer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation et d'enseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الدولة الطرف وضع آليات تقييم لتحديد فعالية برامج التدريب والتعليم هذه وتأثيرها. |
Si les questions religieuses constituent un facteur entravant l'application de ces dispositions, les autorités doivent s'efforcer de réduire l'incidence de ces questions. | UN | وإذا كانت المسائل الدينية تشكل عاملاً معوقاً لتطبيق هذه اﻷحكام، ينبغي للسلطات بذل جهودها من أجل تقليل حدوث هذه المسائل. |
Certaines délégations ont mis en lumière les efforts positifs menés par l'Ouganda en vue de réduire l'incidence de ces pratiques. | UN | وأكدت بعض الوفود على التجربة اﻹيجابية في أوغندا لتخفيض عدد حالات ختان اﻹناث. |
Il salue donc le fait que, dans un certain nombre de domaines, les effectifs prévus reflètent l'incidence de ces investissements. | UN | وعلى هذا النحو، ترحب اللجنة بكون المقترحات المتعلقة بالوظائف تعكس أثر هذه الاستثمارات في عدة مجالات. |
Le Comité a été informé que la Cour avait demandé à sa Commission du Règlement d'évaluer l'incidence de ces mesures. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير. |
Il est souhaitable que l'incidence de ces infrastructures sur l'ampleur du mouvement bénévole soit prise en compte dans la planification. | UN | ويُستحسن أن يراعى في عملية التخطيط أثر هذه البنية الأساسية على مستويات التطوع. |
Il prie l'État partie de fournir des informations sur l'incidence de ces mesures dans son prochain rapport. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن توفر المعلومات بشأن أثر هذه التدابير في تقريرها المقبل. |
L'incidence de ces augmentations sur le budget annuel du maintien de la paix est estimée à 15,6 millions de dollars, sur la base des effectifs déployés au 1er mars 2011. | UN | وتقدّر آثار هذه الزيادات على الميزانية السنوية لحفظ السلام بمبلغ 15.6 مليون دولار، استنادا إلى مستويات نشر العمليات في 1 آذار/مارس 2011. |
L'incidence de ces efforts peut se mesurer à l'accroissement de la couverture par les médias des questions de sexospécificité dans la vie publique et à la sensibilité accrue de la société à ces questions, comme en témoigne souvent la profondeur du débat. | UN | ويمكن قياس آثار هذه الجهود عن طريق زيادة تغطية وسائط الإعلام للقضايا الجنسانية في الحياة العامة، وزيادة الوعي في المجتمع بشأن القضايا الجنسانية على نحو ما تشير إليه المناقشات المتعمقة في مختلف المناسبات. |
Pour une analyse plus en profondeur de la question, l'auteur encourage tous les enquêteurs des droits de l'homme des Nations Unies et des organisations non gouvernementales à répertorier et à analyser le nombre, le type et les caractéristiques des violations commises au moyen d'armes légères, en vue de dresser un tableau clair de l'incidence de ces armes. | UN | ولتسهيل تحليل هذه القضية أكثر، تشجع مؤلفة ورقة العمل هذه جميع المسؤولين عن تقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الاضطلاع بجمع وتحليل معلومات عن عدد ونوع ونمط الانتهاكات التي ترتكب بالأسلحة الصغيرة لإبراز صورة أوضح عن آثار هذه الأسلحة. |
Pour atténuer l'incidence de ces vacances sur le plan de travail annuel, on s'est assuré les services de consultants tout au long de l'année. | UN | وقد خُفف تأثير هذه الشواغر على إكمال خطة العمل السنوية، وذلك بالاستعانة بخبراء استشاريين أفراد على مدار السنة. |
∙ Aux pays qui mettent en oeuvre des réformes économiques et sanitaires, la nécessité d'évaluer l'incidence de ces réformes sur les efforts de lutte contre le paludisme; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
En outre, l'État partie devrait évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation et d'enseignement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُقيِّم فعالية وأثر هذه البرامج التدريبية/التثقيفية. |
Du fait essentiellement du caractère nouveau et inédit de ces nouvelles modalités, certains représentants sur le terrain des organismes du Groupe consultatif mixte des politiques se sont déclarés préoccupés par l'incidence de ces transformations radicales sur l'harmonisation des cycles de programmation. | UN | ونظرا لحداثة الترتيبات الجديدة وطابعها التجديدي أساسا، أعرب بعض الممثلين الميدانيين للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، عن قلقهم من اﻷثر المترتب على هذه التغيرات الشاملة في تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة. |
Elle a suivi de près le dialogue intensif et continu au sein de l'Alliance des sept partis ainsi que les changements rapides constatés chez les groupes traditionnellement marginalisés, notamment la tendance de plus en plus marquée au militantisme parmi bon nombre de ces groupes et l'incidence de ces changements sur le processus électoral, la politique nationale et le processus de paix dans son ensemble. | UN | وقد تابع ذلك القسم عن كثب الحوار المكثف والمستمر في إطار تحالف الأحزاب السبعة وكذلك التطورات المتلاحقة بسرعة فيما بين الفئات المهمشة تقليديا، ومن بينها الميل المتزايد إلى العدوانية بين كثير من تلك الفئات، وأثر تلك التطورات على العملية الانتخابية والسياسة الوطنية وعملية السلام بأكملها. |
L'État partie devrait également évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation. | UN | وينبغي أيضاً أن تقيّم الدولة الطرف فعالية برامج التدريب هذه وآثارها. |
L'État partie devrait en outre élaborer des mécanismes d'évaluation afin de déterminer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation et d'enseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الدولة الطرف وضع آليات تقييم لتحديد فعالية برامج التدريب والتعليم هذه وتأثيرها. |
Elles ont été créées sur la base d'une analyse de l'incidence de ces infractions dans les diverses provinces. | UN | وتنشأ هذه الوحدات استنادا إلى تحليل مدى حدوث هذه الجرائم في مختلف مقاطعات البلد. |
Certaines délégations ont mis en lumière les efforts positifs menés par l'Ouganda en vue de réduire l'incidence de ces pratiques. | UN | وأكدت بعض الوفود على التجربة اﻹيجابية في أوغندا لتخفيض عدد حالات ختان اﻹناث. |
L'État partie devrait en outre évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation et d'enseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية. |