ويكيبيديا

    "incidence des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر التدابير
        
    • آثار التدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • أثر إجراءات
        
    • الآثار المترتبة على التدابير
        
    • المترتب على التدابير
        
    • بالآثار الناجمة عن التدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    Toutefois, seules la Grèce et Singapour ont rendu compte de l'incidence des mesures de prévention et de protection. UN ومع ذلك لم تبلغ سوى اليونان وسنغافورة عن أثر التدابير الوقائية، وتدابير الحماية التي قامتا باتخاذها.
    Il lui demande de suivre l'incidence des mesures adoptées et de lui communiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    Donner des informations sur l'incidence des mesures adoptées pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées sur leur jouissance des droits économiques et sociaux. UN 3- يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المعتمدة لمكافحة التمييز ضد المعاقين على تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    L'introduction de la notion de < < risque > > est sans doute une excellente occasion de faire prendre conscience des carences et de suivre l'incidence des mesures correctives. UN وفكرة " المخاطر " يمكن أن تقدم فرصة شائقة لإذكاء الوعي بالثغرات ورصد آثار التدابير التصحيحية.
    incidence des mesures d’économie sur la prestation des services de conférence prévus UN أثر تدابير الاقتصاد على إنجاز خدمات المؤتمر التي صدرت بها تكليفات
    incidence des mesures adoptées en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (Sigle anglais: PMTCT) UN تأثير التدابير المتخذة فيما يتصل بمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل
    Des efforts considérables devront être déployés non seulement pour s'attaquer aux problèmes liés aux séquelles de la guerre civile et à la violence communautaire persistante, mais aussi pour contrecarrer l'incidence des mesures d'austérité sur la population. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة ليس لإيجاد حل للمشاكل المتعلقة بتركة الحرب الأهلية وما يجري من عنف بين القبائل فحسب، بل أيضاً للتخفيف من تأثير تدابير التقشف على السكان.
    incidence des mesures antidumping et des mesures compensatoires (46 décembre 2000) UN أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية (4-6 كانون الأول/ديسمبر 2000)
    et de diversifier leurs exportations de produits halieutiques Renforcement des capacités des décideurs d'évaluer l'incidence des mesures non tarifaires sur le commerce international et de déterminer les orientations à suivre UN نون - تعزيز قدرات صانعي السياسات على تقييم الآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية وصياغة استجابات مناسبة في مجال السياسات
    Il lui demande de suivre l'incidence des mesures adoptées et de lui communiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    Il prie l'État partie de suivre l'incidence des mesures prises et de soumettre, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les résultats accomplis. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد أثر التدابير المتخذة كي تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن النتائج المحققة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    De même, là où une législation et des politiques, notamment, sont en place, il est peu rendu compte de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus pour les travailleuses migrantes. UN وعلى ذات المنوال، يقل معدل التبليغ عن آثار التدابير التي تتخذ والنتائج التي تتحقق فيما يتعلق بالعاملات المهاجرات، في الأماكن التي توجد فيها قوانين وسياسات وتدابير أخرى معمول بها.
    Le Portugal s'est enquis de la manière dont l'Uruguay évaluait l'incidence des mesures relatives aux droits de l'enfant et a demandé quelles mesures, outre l'augmentation des crédits budgétaires, étaient prises pour améliorer le système d'enseignement public au niveau secondaire. UN 72- وسألت البرتغال عن الطريقة التي تقيّم بها أوروغواي آثار التدابير المتعلقة بحقوق الطفل وعن التدابير المتخذة، إضافة إلى زيادة الميزانية، لتحسين نظام التعليم الثانوي العام.
    Fournir des informations, y compris des statistiques, sur l'incidence des mesures prises pour lutter contre le travail des enfants et pour les protéger contre le travail dans des conditions dangereuses et contre l'exposition à différentes formes d'exploitation. UN 14- يرجى تقديم معلومات، بما فيها إحصاءات، عن آثار التدابير المتخذة لمكافحة عمل الأطفال وحمايتهم من العمل في ظروف خطرة ومن التعرض لمختلِف أشكال الاستغلال.
    Il a aussi été fait mention de l'incidence des mesures d'austérité et d'une réduction de l'assistance juridique dans les pays développés, ainsi que de leurs effets disproportionnés sur les enfants. UN وذُكر أيضاً أثر تدابير التقشف وتخفيضات المساعدة القانونية في البلدان المتقدمة وتأثير ذلك المفرط على الأطفال.
    Le Secrétaire a indiqué qu'il suivrait l'incidence des mesures d'économie, en faisant toutefois observer que certaines dépenses, telles que les dépenses relatives au personnel, n'étaient pas élastiques. UN وأوضح الأمين أنه سيرصد أثر تدابير خفض التكاليف، ولكنه أشار إلى أنَّ بعض التكاليف، مثل تكاليف الموظفين، لا هوادة فيها.
    Enfin, il est vital de mesurer de manière systématique l'incidence des mesures préventives grâce à une évaluation et un suivi régulier. UN وأخيرا، فمن المهم للغاية قياس تأثير التدابير الوقائية بصورة منهجية من خلال الرصد والتقييم المنتظمين.
    Il a insisté sur la nécessité de procéder à une évaluation détaillée et approfondie de l'incidence des mesures de réforme de la gestion, et recommandé que tous les départements et bureaux concernés y collaborent sans réserve. UN وشدد على ضرورة إجراء تقييم مفصل ومتعمق لمدى تأثير تدابير الإصلاح الإداري، وأوصى جميع الإدارات والمكاتب المعنية بالتعاون بدون أدنى تحفظ.
    incidence des mesures antidumping et des mesures compensatoires (4-6 décembre 2000) UN أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية (4-6 كانون الأول/ ديسمبر 2000)
    M. Renforcer les capacités de certains pays parmi les moins avancés d'augmenter N. Renforcement des capacités des décideurs d'évaluer l'incidence des mesures non tarifaires sur le commerce international et de déterminer les orientations à suivre UN نـــون - تعزيز قدرات صانعي السياسات على تقييم الآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية وصياغة استجابات مناسبة في مجال السياسات (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بالتعاون مع اللجان الإقليمية)
    En outre, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies doit préparer un rapport sur l'incidence des mesures de contrainte unilatérales sur l'exercice intégral des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرا عن الأثر المترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بالنسبة للتمتع على نحو كامل بحقوق الإنسان.
    Les informations pertinentes liées à l'incidence des mesures prises tout au long du cycle de vie du produit chimique, y compris concernant les implications en termes de déchets et d'élimination, devraient être présentées dans le chapitre suivant des évaluations de la gestion des risques, le cas échéant : UN 14 - ينبغي عرض المعلومات ذات الصلة بالآثار الناجمة عن التدابير المتخذة في أثناء دورة حياة المادة الكيميائية، بما في ذلك آثار النفايات والتخلص منها في الفصل التالي الخاص بتقييم إدارة المخاطر إذا كانت هذه المعلومات متاحة:
    Il conviendrait, lors de la rédaction des rapports suivants, de chercher à analyser l'incidence des mesures prises par le Gouvernement. UN وينبغي الحرص في المستقبل على أن تتضمن التقارير تحليلا لأثر التدابير التي اتخذتها الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد