incidence des politiques et transposition à plus grande échelle | UN | أثر السياسات وتوسيعُ نطاق تطبيقها وتكرارُها |
Le rôle des statistiques au stade de l'élaboration de politiques fondées sur les faits et lors du suivi et de l'évaluation de l'incidence des politiques de développement s'en trouvera renforcé. | UN | وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية. |
Le rôle des statistiques au stade de l'élaboration de politiques fondées sur les faits et lors du suivi et de l'évaluation de l'incidence des politiques de développement s'en trouvera renforcé. | UN | وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية. |
473. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. | UN | 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي. |
473. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. | UN | 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي. |
Pour être plus précis, il a été question des mesures politiques et juridiques prises concernant les groupes ethniques, de l'incidence des politiques économiques et sociales sur les relations ethniques et de la politique de l'immigration. | UN | ونوقشت على الخصوص النهج السياسية المترابطة عرقيا من الناحية السياسية والقانونية، كما نوقشت آثار السياسات الاقتصادية والاجتماعية على العلاقات العرقية، والسياسات المعنية بالهجرة. |
L'incidence des politiques EN MATIÈRE D'IED SUR L'INDUSTRIALISATION, L'ENTREPRENARIAT LOCAL ET | UN | تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية |
Un atelier sur les indicateurs économiques et budgétaires à court terme a été organisé à Mexico en 2013 afin d'évaluer l'incidence des politiques d'intérêt public. | UN | ونظمت حلقة عمل عن المؤشرات الاقتصادية والمالية القصيرة الأجل في مدينة المكسيك في عام 2013 لمتابعة أثر السياسات العامة. |
II. incidence des politiques DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT SUR L'EXPANSION DU SECTEUR MINIER | UN | ثانيا - أثر السياسات البيئية على نمو قطاع التعدين |
Table ronde I. La crise de 2000-2001 : incidence des politiques israéliennes sur l'économie palestinienne | UN | حلقـة النقـــــاش الأولــى - أزمة 2000-2001: أثر السياسات الإسرائيلية على الاقتصاد الفلسطيني |
La crise de 2000-2001 : incidence des politiques israéliennes sur l'économie palestinienne | UN | أزمة 2000-2001: أثر السياسات الإسرائيلية على الاقتصاد الفلسطيني |
Le rôle des statistiques au stade de l'élaboration de politiques fondées sur les faits et lors du suivi et de l'évaluation de l'incidence des politiques de développement s'en trouvera renforcé. | UN | وسيؤدي التصدي لتلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة، ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية. |
:: Que des outils permettant aux décideurs d'évaluer l'incidence des politiques sur les déterminants et les facteurs de risque et les conséquences des maladies non contagieuses et des blessures soient mis au point et diffusés et que des modèles d'élaboration de politiques efficaces fondées sur des données factuelles soient mis à disposition; | UN | تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛ |
71. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. | UN | 71- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي. |
L'État partie devrait aussi élaborer des indicateurs pour contrôler efficacement la mise en œuvre de la Convention et évaluer les progrès accomplis dans ce domaine ainsi que l'incidence des politiques qui touchent les enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع مؤشرات لكي ترصد وتقيّم على نحو فعال التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وأن تقيّم أيضاً وقع السياسات التي تتناول الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des indicateurs pour contrôler efficacement la mise en œuvre de la Convention et évaluer les progrès accomplis dans ce domaine ainsi que l'incidence des politiques qui touchent les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مؤشرات لكي ترصد وتقيّم على نحو فعال التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وأن تقيّم أيضاً وقع السياسات التي تؤثر على الأطفال. |
À cet égard, les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer en évaluant l'incidence des politiques publiques et sociales sur les différents groupes sociaux, notamment les personnes vulnérables. | UN | وبوسع منظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور حاسم في هذا الصدد من جهة رصد آثار السياسات العامة والاجتماعية على مختلف الفئات الاجتماعية، بما فيها الفئات المستضعفة. |
L'État partie devrait aussi élaborer des indicateurs pour pouvoir suivre et évaluer de façon efficace les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention et apprécier l'incidence des politiques concernant les enfants. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتقييمه بفعالية وتقييم آثار السياسات التي لها تأثير على الأطفال. |
Étant donné que les réalités socio-économiques, politiques et culturelles de la vie des hommes et des femmes sont différentes, l'incidence des politiques publiques sera également différente. | UN | وحيث أن الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية والثقافية، التي تكتنف حياة الرجال والنساء، تتسم بالتباين، فإن آثار السياسات العامة ستكون متباينة أيضا. |
Actuellement, un document d'orientation sur l'incidence des politiques et des investissements concernant l'infrastructure urbaine sur la sécurité d'occupation est en cours de préparation. | UN | ويجري الآن إعداد ورقة سياسات تتناول تأثير سياسات البنية الأساسية الحضرية والاستثمارات على الحيازة الآمنة. |
L'approfondissement des connaissances sur l'usage des drogues et sur la toxicomanie permettrait aussi d'accroître l'incidence des politiques destinées à contrôler l'usage des drogues et à renforcer l'efficacité des politiques de prévention. | UN | وقال إن زيادة المعرفة بتعاطي المخدرات والاعتماد عليها ستزيد أيضاً من تأثير سياسات مكافحة المخدرات وستعزز فعالية سياسات المنع. |
Des missions techniques et de programme passent en revue l'incidence des politiques et la reproduction | UN | استعراض البعثات التقنية والبرنامجية، وأثر السياسات وتكرارها |