ويكيبيديا

    "incidences juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار القانونية
        
    • آثار قانونية
        
    • أبعاد قانونية
        
    • آثاره القانونية
        
    • التداعيات القانونية
        
    • لﻵثار القانونية
        
    Les incidences juridiques du Cadre d'action de Dakar avaient été soulignées au Forum mondial sur l'éducation. UN وقال إن الآثار القانونية المترتبة على إطار عمل داكار قد تم تأكيدها في المنتدى العالمي للتربية.
    Ces questions à caractère technique ont toutes sortes d'incidences juridiques et politiques. UN ولهذه المسائل ذات الطابع الفني نطاق واسع من الآثار القانونية والسياسية.
    incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes de l'Organisation UN الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    En outre, les imprécisions de traduction peuvent avoir des incidences juridiques négatives en cas de différend. UN لذلك، فإن الترجمات غير الدقيقة قد تسفر عن آثار قانونية سلبية في المنازعات.
    Compte tenu des incidences juridiques, politiques et écologiques que cette agression sioniste a eues et allait avoir, les organisations internationales ont adopté nombre de résolutions et de recommandations dont on trouvera ci-après les exemples les plus importants : UN ونظرا لما انطوى عليه هذا العدوان الصهيوني من أبعاد قانونية وسياسية وبيئية، آنية ومستقبلية، اتخذت المنظمات الدولية جملة من القرارات والتوصيات. وأدناه أهم ردود أفعال المنظمات الدولية:
    iii) Présentation des incidences juridiques, institutionnelles et financières du cadre juridique; UN ' 3` عرض الآثار القانونية والمؤسسية والمالية للإطار القانوني؛
    Sans autre précision quant à la nature de ces mesures, il est difficile, à ce stade, de savoir quelles en seront les incidences juridiques. UN ودون مزيد من التحديد فيما يختص بطبيعة التدابير، يصعب في هذه المرحلة تحديد ماهية الآثار القانونية لمثل هذه التسمية.
    Il est par conséquent difficile, à ce stade, de savoir quelles seront les incidences juridiques. UN ومن ثم، يصعب في هذه المرحلة بحث نوعية الآثار القانونية التي ستترتب على مثل هذا الإجراء.
    incidences juridiques et financières de l'idée de faire de la mer des Caraïbes une zone spéciale dans le contexte du développement durable UN الآثار القانونية والمالية لمفهوم البحر الكاريبي باعتباره قطاعاً بحرياً خاصاً في سياق التنمية المستدامة
    En outre, les pays en développement ont également promulgué chacun de leur côté des lois visant à contrer les incidences juridiques de ces mesures sur leur territoire national. UN وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية.
    Les incidences juridiques et techniques de cette destruction sont actuellement examinées. UN وينظر حالياً في الآثار القانونية والتقنية المترتبة على تدمير هذه الأسلحة الصغيرة.
    Recommandation 1 incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes UN التوصية 1: الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    2006/16. Les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres UN 2006/16- الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من
    " The legal implications of organizational structures and their constitutions - the case of MWENGO " (Les incidences juridiques des structures organisationnelles). UN " الآثار القانونية للهياكل التنظيمية ودساتيرها - حالة مونجو - قدمت في هاراري إلى الجمعية العمومية لمؤسسات مونجو
    Il faudra par ailleurs garder à l'esprit les incidences juridiques de cette sous-option. UN وسيتعين أيضا أن توضع في الحسبان الآثار القانونية المترتبة على متابعة هذا الخيار الفرعي.
    Questions relatives au fonctionnement de l'Entreprise, en particulier aux incidences juridiques, techniques et financières pour l'Autorité et pour les États parties UN المسائل ذات الصلة بتسيير أعمال المؤسسة، ولا سيما الآثار القانونية والتقنية والمالية المترتبة على السلطة والدول الأطراف
    Ils peuvent donc hésiter à bloquer l'acheminement de cargaisons et à neutraliser des articles si ces mesures risquent d'avoir des incidences juridiques ou financières. UN وقد تحجم الدول عن وقف عمليات الشحن والتصرف في الأصناف حيثما توجد شواغل بشأن الآثار القانونية والمالية لهذه الإجراءات.
    Dans certains cas, le différend risque d'avoir des incidences juridiques; il peut donc être préférable d'en confier l'examen à une instance judiciaire compétente. UN وفي بعض الحالات، قد تكون للنزاع آثار قانونية ومن ثم قد يكون من اﻷفضل أن تتناوله هيئة قضائية مناسبة.
    Dans le cas d'objections très tardives toutefois, les incidences juridiques éventuelles pourraient être envisagées dans le commentaire. UN وفي حالة وجود اعتراضات متأخرة للغاية فقد تترتب آثار قانونية يمكن النظر فيها في سياق التعليق.
    La délégation suisse voudrait éviter des emprunts commerciaux en raison des incidences juridiques et financières. UN وقال إن وفده يتردد باللجوء إلى الاقتراض التجاري بسبب ما يترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية.
    Compte tenu des incidences juridiques, politiques et écologiques actuelles et futures de cette agression scélérate, les organisations internationales ont adopté une série de résolutions et de recommandations, dont on mentionnera ci-après les plus importantes : UN ونظرا لما انطوى عليه هذا العدوان الغاشم من أبعاد قانونية وسياسية وبيئية، آنية ومستقبلية، اتخذت المنظمات الدولية جملة من القرارات والتوصيات. وأدناه أهم ردود أفعال المنظمات الدولية.
    Il serait utile que le Comité poursuive ses discussions sur cette question en tenant compte de des incidences juridiques et politiques. UN كما رأى من المستصوب أن تواصل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مناقشة هذا الموضوع مع مراعاة آثاره القانونية والسياسية.
    Les incidences juridiques et politiques de la complicité financière feront l'objet d'une étude ultérieure. UN أما التداعيات القانونية والسياسية للتواطؤ المالي فستُناقَش في دراسة مقبلة. المحتويات
    Le Conseil a souligné que ces mises en garde portaient en particulier sur la nécessité d'analyser correctement les incidences juridiques, financières et administratives, le calendrier fixé pour la fusion, ainsi que sur l'utilisation optimale des locaux de l'Institut en République dominicaine en vue de la recherche et de la formation pour la promotion de la femme. UN وأشار المجلس على وجه التحديد الى أن التحذيرات قد اهتمت بصورة خاصة بضرورة إجراء تحليل سليم لﻵثار القانونية والمالية واﻹدارية المترتبة على الدمج المقترح فضلا عن اﻹطار الزمني اللازم لتنفيذه، وكيفية الاستخدام اﻷمثل ﻷماكن المعهد في الجمهورية الدومينيكية في أعمال البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد