ويكيبيديا

    "incorporé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدرجت
        
    • يدرج
        
    • مدمج
        
    • أدمجت
        
    • بإدماج
        
    • إدماجه
        
    • تدمج
        
    • مدمجة
        
    • بدمج
        
    • إدراجه
        
    • أُدرج
        
    • أُدمجت فيها
        
    • المدمج
        
    • يدمج
        
    • أدمج
        
    Elle a, depuis le début de 2012, incorporé la question des infections sexuellement transmises dans son travail. UN وابتداء من عام 2012، أدرجت المنظمة مسألة الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في عملها.
    Aucun crédit relatif à cet élargissement n'avait été incorporé dans les prévisions de dépenses présentées à l'Assemblée générale la semaine précédente. UN ولم يدرج أي اعتماد بشأن هذا التوسيع في تقديرات التكلفة المقدمة إلى الجمعية العامة في اﻷسبوع السابق.
    D'autre part, le Compte spécial " Dépenses d'appui aux programmes " n'apparaît plus en tant que tel : il a été incorporé au Fonds général. UN كما أن الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج لم يعد يدرج على نحو مستقل، فهو مدمج اﻵن في الصندوق العام.
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation a incorporé des matières ou modules concernant les droits de l'homme et l'éducation sexuelle dans les programmes d'études; UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت وزارة التعليم بإدماج موضوعات حقوق الإنسان والتربية الجنسية في المنهج الدراسي.
    Il faut certes louer la générosité des États qui versent plus que leurs contributions statutaires, mais le montant des contributions volontaires, qui représente plus de deux fois celui du budget ordinaire, doit être progressivement incorporé à celui-ci. UN ففي حين أن كرم الدول التي دفعت أكثر من الأنصبة المقررة عليها يستحق الثناء، فإن حجم التبرعات كان أكثر من ضعف حجم الميزانية العادية، وينبغي إدماجه تدريجيا في تلك الميزانية.
    Lorsqu'il sera terminé et là où ce sera possible, le plan stratégique quinquennal du NEPAD devrait être incorporé aux plans économiques nationaux. UN وينبغي أن تدمج خطة الشراكة الجديدة الخمسية الاستراتيجية، عندما تكتمل وحيثما أمكن، في الخطط الاقتصادية الوطنية.
    13. Par < < mécanisme d'autoneutralisation > > , un mécanisme à fonctionnement automatique incorporé à l'engin et qui le rend inopérant. UN 13- يعني مصطلح " آلية إبطال مفعول ذاتي " آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها غير صالحة للعمل.
    En conséquence, le Gouvernement a incorporé des questions concernant les droits de l'enfant, notamment la santé de l'enfant dans les programmes scolaires. UN وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس.
    Mais il n'y a que deux États membres de l'Union qui ont incorporé la directive à leur législation nationale. UN إلا أن دولتين فقط من دول الاتحاد أدرجت التوجيه الصادر عن الجماعة في تشريعاتها الوطنية.
    Ainsi, les institutions de Bretton Woods elles-mêmes ont incorporé les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur lexique quotidien. UN وهكذا، أدرجت مؤسسات بريتون وودز نفسها الأهداف الإنمائية للألفية في قاموس حياتها اليومية.
    Malheureusement, ce thème n'a pas été incorporé dans les programmes des autres niveaux d'enseignement. UN وللأسف، فإن الموضوع لم يدرج على المستويات التعليمية الأخرى.
    Territoire < < organisé non incorporé > > des États-Unis, il est administré par le Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs) du Ministère américain de l'intérieur. UN وهي إقليم غير مدمج منظم تابع للولايات المتحدة الأمريكية يديره مكتب شؤون الجزر التابع لوزارة داخلية الولايات المتحدة.
    Territoire < < organisé non incorporé > > des États-Unis, elles sont administrées par le Bureau des affaires insulaires du Ministère américain de l'intérieur. UN وهي إقليم غير مدمج منظم تابع للولايات المتحدة الأمريكية يديره مكتب شؤون الجزر التابع لوزارة الداخلية.
    De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. UN وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية.
    Certains gouvernements avaient incorporé une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques, plans d'action et programmes de développement durable. UN وقام بعض الحكومات بإدماج منظور جنساني في سياسات وخطط عمل وبرامج التنمية المستدامة.
    En conséquence, un nouveau système de classification pour les biens non durables a été établi et il est actuellement incorporé à Galileo. UN ونتيجة لذلك، وضع نظام جديد لتصنيف الممتلكات المستهلكة ويجري إدماجه في نظام غاليليو.
    Un autre problème venait de ce que les institutions autres que le FNUAP n'avaient pas incorporé les questions de population dans leurs propres politiques, considérant que ces questions étaient du ressort du Fonds. UN وارتأى أن المشكلة اﻷخرى تتمثل في أن الوكالات، باستثناء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لم تدمج القضايا السكانية في سياساتها؛ إذ أنها تعتبر المسائل السكانية شأنا من شؤون الصندوق.
    12. Par < < mécanisme d'autoneutralisation > > , on entend un mécanisme à fonctionnement automatique incorporé à l'engin et qui le rend inopérant. UN 12- يُقصد ﺑ " آلية إبطال ذاتي " آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    131. L'Ouganda a incorporé à son droit interne les 22 règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN 131- قامت أوغندا بدمج القواعد النموذجية اﻟ 22 المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في قوانينها الداخلية.
    Le Protocole deviendra applicable dans les conditions prévues à l'article 16, paragraphe 2, sans avoir à être incorporé dans le droit interne. UN وسيصبح البروتوكول ساريا وفقا لما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 16، دون الحاجة إلى إدراجه ضمن القانون الداخلي.
    Dans l'avantdernière phrase, il sera ajouté un membre de phrase visant à inclure les États où le Pacte a été spécifiquement incorporé dans l'ordre juridique interne. UN وقال إنه ستُضاف إلى الجملة ما قبل الأخيرة، جملة تجعل النص يشمل الدول التي أُدرج العهد في نظامها القانوني بشكل محدد.
    Il a également été souligné qu’il faudrait, dans les négociations sur le programme incorporé, tenir compte des besoins particuliers des PMA. UN كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج.
    Ce forum a conclu que l'enseignement des droits de l'homme devait non seulement être incorporé aux programmes existants des collèges et lycées mais aussi devenir obligatoire pour toutes les écoles. UN وخلص المنتدى إلى أنه ينبغي ألا يدمج التثقيف بحقوق الإنسان فقط في المناهج الموجودة الخاصة بالمدارس المتوسطة والثانوية بل ينبغي أيضا أن يصبح إلزاميا بالنسبة لجميع المدارس.
    Le principe interdisant de causer des maux superflus a été incorporé dans les manuels militaires courants. UN وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد