ويكيبيديا

    "indulgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التساهل
        
    • الرحمة
        
    • تسامح
        
    • اللين
        
    • ألا يتساهل معها
        
    • تساهلاً
        
    • الرأفة
        
    • أرجو المعذرة
        
    • يتسع لي صدر
        
    • تساهلك
        
    • والرفق
        
    • عملاؤها
        
    J'imagine que je ne suis pas d'accord avec ce genre d'indulgence. Open Subtitles أعتقد أنَّني لا أوافق على ذلك النوع من التساهل.
    Rien ne pourra jamais justifier le terrorisme et on ne saurait faire preuve d'une quelconque indulgence à son égard. UN ولا يمكن لأي شيء أن يبرر الإرهاب أبداً، ولا يمكن التساهل معه.
    Il n'a jamais été et ne sera jamais question, pour nous, de considérer, à aucun titre, le terrorisme comme acceptable, ou digne d'indulgence. UN فبالنسبة إلينا،لم نتقبل ولن نتقبل أبدا أي قدر من الإرهاب أو التساهل حياله.
    L'indulgence est réservée à la famille. Ce statut t'a été retiré. Open Subtitles الرحمة امتياز يحقّ أفراد الأسرة، وقد تم حرمانك من مكانتك.
    J'implore l'indulgence et le pardon de votre Majesté avant que... Open Subtitles يجب أن ألتمس تسامح, ومغفرة جلالتك قبل أن...
    C'est pourquoi il est important de s'attacher à mettre en œuvre les conventions pertinentes et de ne faire preuve d'aucune indulgence en les mettant en application. UN لذا، فإنه من الواجب التركيز كذلك على أهمية تطبيق المعاهدات ذات الصلة بهذه الأسلحة وعدم التساهل إزاءها.
    J'aimerais donc demander l'indulgence de l'Assemblée pour pouvoir finir ma déclaration. UN ولذا أطلب من الجمعية التساهل بحيث يمكنني إنهاء بياني.
    J'aimerais demander l'indulgence de l'Assemblée pour pouvoir finir ma déclaration. UN ولذا أطلب من الجمعية التساهل بحيث يمكنني إنهاء بياني.
    Le chef des taliban, Mollah Omar, a cependant demandé en décembre que les décrets soient appliqués avec plus d'indulgence. UN إلا أن الملاّ عمر، زعيم حركة الطالبان، دعا في كانون اﻷول/ديسمبر، إلى التساهل في تطبيق هذه المراسيم.
    Les perquisitions et les programmes d'indulgence sont les outils les plus puissants dont elles disposent pour détecter et poursuivre les cartels. UN والمداهمات المباغتة وبرامج التساهل هي أكثر الأدوات تأثيراً في كشف الكارتلات ومقاضاتها.
    Donner le fonctionnement interne de son organisation en échange d'une certaine indulgence. Open Subtitles أن يفصح عن الأعمال الداخلية لمنظمته مقابل القليل من التساهل
    "Sympathie ou indulgence pour les croyances ou les pratiques différentes des siennes. Open Subtitles التساهل و التعاطف مع المعتقدات والممارسات التى تختلف أو تتعارض مع افكار او ممارسات الشخص نفسه
    Démontre la grâce de l'indulgence plutôt que la cruauté. Open Subtitles أظهر نعمة الرحمة بدلًا من الوحشيّة الحقيرة
    Le son de ta voix va probablement me faire regretter l'indulgence que j'ai montré jusque là. Je sais. Open Subtitles فإنّ نبرتك قد تندّمني على الرحمة التي أبديتها لك حتّى الآن.
    L'encourager avec la même indulgence qu'eux, ni plus ni moins. Open Subtitles اٍننى أطالبك أن تبدى نفس الرحمة لأعدائنا التى يبدونها لنا ، ليس أكثر أو أقل
    Puis-je demander l'indulgence de la cour ? Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}هل لي أن أطلب تسامح المحكمة؟
    Le monde prend de plus en plus conscience du fait que les auteurs de ces actes terroristes ne peuvent prétendre à aucune indulgence. UN وهنــاك إدراك متزايد أن مقترفي الأعمال الإرهابية لا يمكن التعامل معهم بأي قدر من اللين.
    La Conférence ne doit pas fermer les yeux ou faire preuve d'indulgence à l'égard d'un État qui refuse tout contrôle de ses équipements, qui n'a pas encore adhéré au Traité, et qui, de ce fait, empêche la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وقالت إن المؤتمر يجب ألا يغض بصره عن دولة ترفض السماح بالتحقق من مرافقها ولم تنضم بعد إلى المعاهدة وتعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، كما يجب ألا يتساهل معها.
    Les USA en particulier ont fait preuve de bien plus d'indulgence à l'égard de la répression des mouvements démocratiques dans le Golfe qu'en Egypte, en Tunisie ou en Libye. Car pour eux le problème n'est pas que des régimes autoritaires répriment des mouvements démocratiques, mais qu'apparaisse un axe chiite dirigé par l'Iran contre les régimes sunnites pro-occidentaux en place. News-Commentary والواقع أن الولايات المتحدة كانت بشكل خاص أكثر تساهلاً مع دول الخليج فيما يتصل بقمع الحركات الديمقراطية مقارنة بردود فعلها إزاء نفس الأمر في مصر أو تونس أو ليبيا. وذلك لأن القضية في الخليج بالنسبة للولايات المتحدة ليست الديمقراطية في مقابل الاستبداد؛ بل المحور الشيعي تحت قيادة إيران في مواجهة الأنظمة السُنّية القائمة الموالية للغرب.
    Le Rapporteur spécial ajoute qu'au cours de l'année écoulée, il est entré en relations avec les autorités nord-coréennes afin de leur demander de faire preuve d'indulgence vis-à-vis des personnes ayant cherché à obtenir l'asile dans des pays étrangers et ayant été rapatriées; le Rapporteur spécial a également plaidé en faveur d'une amélioration du traitement des détenus. UN وخلال العام السابق، أجرى اتصالاً مع السلطات لطلب الرأفة بالنسبة لأولئك الذين حاولوا اللجوء إلى بلدان أخرى ثم أعيدوا إلى بلدانهم، والمطالبة بتحسين معاملة السجناء.
    Mon exposé sera plutôt une interprétation toute personnelle de la situation, et je réclame toute l'indulgence des délégations pour le cas où elles auraient le sentiment qu'il n'est pas rendu compte fidèlement de leurs positions. UN وتقريري هو تفسير شخصيّ جداً للحالة إلى حد ما وإنني أرجو المعذرة من الوفود إذا شعروا أن مواقفهم لم تنعكس على النحو المناسب.
    M'adressant sans doute pour la dernière fois à l'Assemblée générale en tant que Représentant permanent, j'aimerais poursuivre cette intervention en y apposant ma signature personnelle, dont j'assume l'unique responsabilité et pour laquelle je sollicite l'indulgence de l'Assemblée. UN وبما أن هذه ربما تكون المرة الأخيرة التي أخاطب فيها الجمعية العامة بوصفي الممثل الدائم، أود أن أكمل هذا البيان بكلام شخصي، أتحمل وحدي المسؤولية عنه، وأرجو أن يتسع لي صدر الجمعية في ذلك.
    Laisse-moi te dire ce que tu peux faire de ton indulgence. Open Subtitles (دعني اخبرك بما قد تفعل مع تساهلك يا (ماركهام
    Voilà pourquoi la tolérance, la compassion et l'indulgence guident mon action de chef d'État. UN وهذا هو السبب في أنني اهتديت في أعمالـــي كزعيم لبلادي بالتسامح والرحمة والرفق.
    Réaffirmant que les gouvernements sont comptables des assassinats ou des attaques contre des personnes perpétrés par leurs agents sur le territoire d'un autre État ainsi que de l'incitation et de l'assentiment à de tels actes ou de l'indulgence délibérée à leur égard, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عما يرتكبه عملاؤها من اغتيالات واعتداءات ضد أشخاص يقيمون في إقليم دولة أخرى، وعن التحريض على هذه اﻷفعال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عمدا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد