Parmi les principales initiatives qui influeront sur l'OCV au cours de ces quatre ans, on peut citer les opérations suivantes : | UN | والمبادرات الرئيسية التي ستؤثر على عملية بطاقات المعايدة أثناء اﻷعوام اﻷربعة التالية تتضمن ما يلي: |
De l'avis général, ces règles influeront sur le degré d'ambition. | UN | ولوحظ أيضاً إقرار عام بأن هذه القواعد المحاسبية ستؤثر على مستوى الطموح. |
Bien que nous ne soyons qu'à la cinquième année de ce processus mondial qui doit s'étendre sur 20 ans, les voies que nous choisissons maintenant influeront en fin de compte sur l'issue du processus. | UN | ومع أننا لم نستغرق سوى خمس سنوات من العملية العالمية الطويلة التي من المقرر أن تستغرق ٢٠ عاما، فإن السبل التي نختارها اﻵن ستؤثر في نهاية اﻷمر على النقطة التي سننتهي إليها. |
Les résultats de l'étude influeront sur les actions futures. | UN | ونتائج هذه الدراسة سوف تؤثر على ما يُتخذ في المستقبل من إجراءات. |
Des phénomènes tels que l'augmentation des migrations, la croissance de la population, l'urbanisation et les changements environnementaux influeront sur l'avenir de l'aide et de la coordination humanitaires. | UN | إن الاتجاهات، مثل الهجرة المتزايدة، والنمو السكاني، والتوسع الحضري والتغيرات البيئية سوف تؤثر على مستقبل المساعدات الإنسانية وتنسيقها. |
De la même manière, les négociations politiques concernant la démarcation de la frontière influeront sur les relations entre les deux parties. | UN | وستؤثر كذلك المفاوضات السياسية المتعلقة بترسيم الحدود في العلاقات على نطاق أوسع بين الطرفين. |
Toujours est-il que ces changements influeront sur les activités de la MANUI. | UN | بيد أن هذه التغييرات ستؤثر على عمل البعثة. |
Il appartient à l'Assemblée générale plutôt qu'aux grandes commissions de décider si les incidences des propositions sur le budget-programme influeront ou non sur sa décision. | UN | والأمر يعود إلى الجمعية العامة لا إلى اللجان الرئيسية لتقرير ما إذا كانت الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستؤثر في قرارها المتعلق بالاقتراح. |
∙ financement d'activités critiques qui influeront sur l'orientation et l'ampleur des ressources affectées au transfert de la science et de la technique. | UN | ● تمويل اﻷنشطة الحاسمة التي ستؤثر على توجيه وحجم الموارد اللازمة لنقل العلوم والتكنولوجيا. |
Aux fins de la mise en oeuvre de la stratégie, vous allez prendre des décisions importantes qui influeront également sur la façon dont la Commission elle-même mènera ses travaux à l'avenir. | UN | وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا. |
Les questions concernant les achats, les effectifs civils dans les situations d'après conflit et le principe de responsabilité influeront également sur l'efficacité de l'Organisation. | UN | وإن المسائل المتعلقة بالمشتريات والقدرات المدنية في حالات ما بعد النـزاع والمساءلة ستؤثر أيضا في كفاءة المنظمة. |
La capacité de planifier et le niveau de participation des États influeront sur les résultats des processus décrits ci-dessus. | UN | 51 - ستؤثر قدرات التخطيط الوطنية ومستوى المشاركة على نتائج أي من العمليات المذكورة أعلاه. |
L'intérêt et la volonté de participer et de contribuer au projet, la situation géographique et la population, ainsi que les moyens existants sont parmi les critères qui influeront sur le choix de la solution la plus adaptée. | UN | ومن المعايير التي ستؤثر على اختيار الحل المناسب درجة الاهتمام والاستعداد للمشاركة والمساهمة، وعوامل الجغرافيا والسكان والقدرات القائمة. |
Il note que le Secrétariat est d'avis que les réductions opérées récemment sur les ressources influeront sur le financement de certaines unités du Département des opérations de maintien de la paix, mais ne mettront pas en cause son aptitude même à s'acquitter de ses fonctions essentielles. | UN | وهي تلاحظ ما تراه اﻷمانة العامة من أن التخفيضات اﻷخيرة في الموارد المخصصة ستؤثر على وظائف بعض وحدات إدارة عمليات حفظ السلام ولكنها لن تؤدي إلى تقويض سلامتها الهيكلية. |
Reconnaissant que chaque État Membre a une structure gouvernementale, des caractéristiques sociales et une capacité économique qui lui sont propres, et que ces facteurs influeront sur la portée et la mise en œuvre de ses programmes de prévention du crime, | UN | وإذ يدرك أن كل دولة عضو فريدة من حيث تركيبتها الحكومية وخصائصها الاجتماعية وقدرتها الاقتصادية، وأن تلك العوامل ستؤثر في نطاق برامجها لمنع الجريمة وفي تنفيذ تلك البرامج، |
Reconnaissant que chaque État Membre a une structure gouvernementale, des caractéristiques sociales et une capacité économique qui lui sont propres, et que ces facteurs influeront sur la portée et la mise en oeuvre de ses programmes de prévention du crime, | UN | وإذ يدرك أن كل دولة عضو فريدة من حيث تركيبتها الحكومية وخصائصها الاجتماعية وقدرتها الاقتصادية، وأن تلك العوامل ستؤثر في نطاق برامجها لمنع الجريمة وفي تنفيذ تلك البرامج، |
Mais les mesures que l'Autorité provisoire de la Coalition prendra entre-temps influeront sur ces discussions et pourraient permettre de réduire sensiblement les tensions actuelles. | UN | ولكن الإجراءات التي تتخذها سلطة التحالف المؤقتة في الوقت الحالي ستؤثر على تلك المناقشات ويمكن أن تساعد على تقليل التوترات الحالية إلى حد كبير. |
L'apparition, la consolidation et/ou l'élargissement de blocs économiques régionaux, accompagnés d'une plus grande libéralisation du commerce international des biens et des services, influeront directement sur les perspectives de développement dans tous les pays membres de la CESAO, sur le plan individuel comme sur le plan collectif. | UN | وظهور الكتل الاقليمية والاقتصادية أو دمجها أو توسيع نطاقها، إلى جانب زيادة تحرر التجارة الدولية في السلع والخدمات، سوف تؤثر بشكل مباشر على احتمالات التنمية في كافة الدول أعضاء الاسكوا، على نحو فردي وجماعي. |
Ce programme visera à définir les questions essentielles et les tendances qui apparaissent et qui influeront sur les femmes du Queensland au cours des trois à cinq prochaines années; formuler un programme pour les femmes et les filles dans cet État; enfin définir un ensemble de mesures pour répondre aux problèmes qui se dessinent et pour atteindre les objectifs de ce programme. | UN | ويشمل جدول الأعمال ما يلي: تحديد القضايا والاتجاهات الناشئة التي سوف تؤثر على المرأة في كوينـزلاند على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة؛ طرح رؤية دقيقة عن المرأة والفتاة؛ وتحديد مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة القضايا الناشئة وتحقيق الرؤية الواردة في جدول الأعمال. |
d) influeront de plus en plus sur la division internationale du travail, détermineront la compétitivité des sociétés et des économies nationales, et induiront de nouveaux modes de croissance; | UN | )د( سوف تؤثر بصورة متزايدة في التقسيم الدولي للعمل، وتحدد قدرة الشركات والاقتصادات الوطنية على التنافس، وتولد أنماط ونماذج جديدة؛ |
Les résultats de cette évaluation influeront sur la prochaine génération de systèmes de gestion qu’utilisera le PNUD. | UN | وستؤثر حصيلة التقييم على الجيل المقبل من أنظمة إدارة اﻷعمال في البرنامج اﻹنمائي. |
Un certain nombre de conditions environnementales influeront sur le fonctionnement des dispositifs de mise à feu. | UN | وأي عدد من الظروف البيئية يمكن أن تؤثر بل وسوف تؤثر على أداء عناصر الصمامات |