D'autres systèmes proposés pourront même afficher l'information nécessaire sur un écran dans le tableau de bord. | UN | وثمة شبكات مقترحة أخرى يمكن أن تظهر المعلومات اللازمة على شاشة موجودة في لوحة القيادة. |
Il est indispensable que les parlements aient pleinement accès à l'information nécessaire à la prise des décisions. | UN | ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
L'information nécessaire pour suivre et évaluer l'exécution des programmes est généralement rassemblée par des systèmes intégrés de gestion conçus à cette fin. | UN | وبصفة عامة يجري جمع المعلومات اللازمة لرصد وتقييم أداء البرامج عن طريق أنظمة المعلومات الادارية التي أنشئت لهذا الغرض. |
La communication de l'information nécessaire à la population n'est pas une tâche facile, et elle ne saurait être limitée au seul niveau national. | UN | إن توصيل المعلومات الضرورية الى عموم السكان ليس بالمهمة السهلة، ولا يمكن إنجازها على الصعيد الوطني وحده. |
À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع للأطراف المعنية لتؤسس عليها آراءها. |
Dans les cas où le médecin recommande le transfert dans un dispensaire ou un hôpital aux fins de traitement, seul le minimum d'information nécessaire sur les motifs du transfert doit être communiqué aux autorités. | UN | وفي الحالات التي يوصي فيها الطبيب بالنقل إلى عيادة أو مستشفى للعلاج، لا يلزم إبلاغ السلطات إلا بأقل معلومات ضرورية بخصوص سبب النقل. |
En outre, l'utilisateur doit pouvoir tirer du système l'information nécessaire pour déterminer l'emplacement d'un article, le déplacer et le réinstaller. | UN | كما أنه ينبغي أن يتوفر في نظام إدارة المخزون القدرة على موافاة المستعمل بالمعلومات اللازمة لتحديد موقع البند في المخزون ونقله وإعادة تركيبه. |
L'information nécessaire pour suivre et évaluer l'exécution des programmes est généralement rassemblée par des systèmes intégrés de gestion conçus à cette fin. | UN | وبصفة عامة يجري جمع المعلومات اللازمة لرصد وتقييم أداء البرامج عن طريق أنظمة المعلومات الادارية التي أنشئت لهذا الغرض. |
Cette implication facilite l'accès à l'information nécessaire pour concevoir au mieux les programmes, mais surtout, elle possède des vertus réparatrices intrinsèques en donnant un sens de l'agentivité. | UN | ولا ييسر هذا الوصول إلى المعلومات اللازمة للتصميم السليم للبرامج فحسب، ولكنه أيضاً ينطوي في حد ذاته على تأثير تعويضي يحدثه عن طريق نقل إحساس بالقوة. |
En moyenne, six pays de la région ont fourni à la CESAO 60 % au moins de l'information nécessaire au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, avec des chiffres ventilés par sexe. | UN | وقدمت في المتوسط ستة من بلدان المنطقة إلى الإسكوا 60 في المائة على الأقل من المعلومات اللازمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأرقام المبوبة حسب نوع الجنس. |
Dans le contexte de la peine de mort, ce droit aurait pour corollaire le droit du public à l'information nécessaire pour déterminer si la privation de la vie est arbitraire ou légale. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، قد يؤدي ذلك إلى إنشاء حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحرمان من الحياة تعسفيا أو غير قانوني. |
Ce volet vise à faire en sorte que les fonctionnaires et les États Membres reçoivent l'information nécessaire concernant Umoja en temps voulu. | UN | ومن خلال هذا المسار يضمن تلقي الموظفين والدول الأعضاء المعلومات اللازمة بشأن نظام أوموجا في أنسب وقت. |
En outre, la structure des définitions d'emploi a été repensée de manière que l'information nécessaire à l'évaluation des postes soit mieux ciblée et présentée de façon plus simple. | UN | وبهذه الأدوات الجديدة، وضع أيضا شكل جديد لتوصيف الوظائف يبسط المعلومات اللازمة لتقييم الوظيفة ويركز عليها. |
L'information nécessaire pour analyser cet impact au niveau d'un pays doit porter notamment sur les éléments suivants : | UN | وتشمل المعلومات اللازمة لإجراء تحليل لهذا الأثر على بلدان محددة ما يلي: |
On a commencé par rechercher l'information nécessaire pour établir une base de données des services susceptibles d'être affectés aux soins à l'attention des femmes. | UN | وبدأ عن العمل بتجميع المعلومات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات للدوائر التي تستطيع يمكن إحالة النساء إليها من أجل رعايتهن. |
7. L'analyse des mesures de confiance doit également porter sur l'information nécessaire à l'heure actuelle. | UN | 7- وثمة جانب آخر لـه أهميته في تحليل تدابير بناء الثقة، وهو يتمثل في المعلومات اللازمة حالياً. |
Les questionnaires devraient être aussi simples que possible et ne porter que sur la seule information nécessaire. | UN | وينبغي أن توضع الاستبيانات بأبسط طريقة ممكنة وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
Promouvoir l'information nécessaire et pertinente sur les droits et les devoirs, et l'appui communautaire public et privé; | UN | `4` نشر المعلومات الضرورية عن الحقوق والواجبات، والدعم المجتمعي الحكومي والخاص؛ |
Les questionnaires devraient être aussi simples que possible et ne porter que sur la seule information nécessaire. | UN | وينبغي أن تكون الاستبيانات بسيطة قدر الإمكان وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
Elle permettra de rassembler toute l'information nécessaire et de mettre au point le mode de présentation de l'atlas. | UN | وسوف تشمل هذه المرحلة جمع المعلومات الضرورية وتصميم الشكل المناسب لهذا الأطلس. |
Dans les cas où le médecin recommande le transfert dans un dispensaire ou un hôpital aux fins de traitement, seul le minimum d'information nécessaire sur les motifs du transfert doit être communiqué aux autorités; | UN | وفي الحالات التي يوصي فيها الطبيب بالنقل إلى عيادة أو مستشفى للعلاج، لا يلزم إبلاغ السلطات إلا بأقل معلومات ضرورية بخصوص سبب النقل؛ |
Le Myanmar communique l'information nécessaire aux organismes des Nations Unies et présente des rapports aux organes conventionnels. | UN | وتقوم ميانمار بتزويد هيئات الأمم المتحدة بالمعلومات اللازمة وتقديم تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
Agissant en association avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales (ONG), l'UNODC s'emploie, en milieu scolaire, à fournir aux jeunes l'information nécessaire pour développer leur résistance et leurs compétences personnelles et sociales et pour les aider à choisir un mode de vie sain et à se montrer sociables. | UN | وهو يستهدف، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، الشباب عبر المدارس لإمدادهم بالمعلومات الضرورية بغية تنمية قدرتهم على المقاومة ومهاراتهم الشخصية والاجتماعية ولتكون اختياراتهم صحية ومواتية اجتماعياً. |