| Identifier les graves lacunes en matière d'infrastructure qui menacent la stabilité, en particulier du secteur de l'énergie et mobiliser les ressources nécessaires pour les combler | UN | تحديد الثغرات الحرجة في الهياكل الأساسية التي تهدد الاستقرار، ولا سيما في قطاع الطاقة، وتعبئة الموارد للتغلب عليها. |
| Les pays devraient étudier les principaux obstacles d'infrastructure qui s'opposent à l'expansion du secteur privé. | UN | ينبغي للبلدان أن تدرس المعوقات الكبيرة في الهياكل الأساسية التي تحول دون تنمية القطاع الخاص. |
| Les services de planification familiale à l'intention des femmes rurales sont délivrés par la même infrastructure qui fournit les soins de santé. | UN | وخدمات تنظيم الأسرة متاحة للمرأة الريفية من خلال نفس الهياكل الأساسية التي توفر خدمات الصحة الإنجابية. |
| Pour réaliser la paix et pour permettre au peuple palestinien de tirer parti et de bénéficier des efforts énergiques déployés dans ce contexte, la communauté internationale doit prêter l'assistance voulue à l'Autorité palestinienne de sorte qu'elle puisse assumer ses nombreuses responsabilités et reconstruire l'infrastructure, qui a été gravement endommagée. | UN | وإنه في سبيل تحقيـــق السلام وتمكين الشعب الفلسطيني من الاستفادة والانتفاع من الجهود الكبيرة التي بذلت في هذا الصدد، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية لتتمكن من تنفيذ المهام الكثيرة الملقاة على عاتقها واعادة بناء البنية التحتية التي تضررت كثيرا. |
| Toutefois, les budgets publics exsangues, le manque de moyens de financer une infrastructure qui fait cruellement défaut et l'autonomie économique restreinte de ces pays ne sont que les conséquences immédiates de ce phénomène. | UN | ومهما يكن الأمر، فإن ضآلة الميزانيات العامة وعدم توافر التمويل لإقامة البنى التحتية التي تمس إليها الحاجة وتراجع الاستقلال الذاتي الاقتصادي لتلك الحكومات إنما هي عواقب مباشرة لهذه الظاهرة. |
| Un autre facteur était l'absence d'infrastructure, qui faisait que certains projets d'extraction ne pouvaient être menés à bien en raison d'un coût trop élevé. | UN | وثمة عامل آخر يتمثل في نقص الهياكل الأساسية الذي يجعل من مشاريع الصناعات الاستخراجية باهظة التكلفة في بعض الأحيان. |
| :: Appui à deux projets d'infrastructure qui bénéficient aux deux groupes | UN | :: تحديد وتيسير تنفيذ مشروعين اثنين من مشاريع الهياكل الأساسية ذات المنفعة المشتركة للطائفتين كلتيهما. |
| Proportion des nouveaux projets de l'UNOPS axés sur l'infrastructure qui incluent des éléments portant sur la capacité de résistance | UN | حصة مشاريع المكتب الجديدة في مجال الهياكل الأساسية التي تتضمن عناصر متصلة باعتبارات القدرة على المقاومة |
| Ce fonds vise à résoudre les problèmes d'infrastructure qui constituent un obstacle majeur au renforcement de la productivité et de la compétitivité du continent. | UN | ويهدف هذا المرفق إلى التصدي لمشاكل اختناقات الهياكل الأساسية التي تشكل عائقا كبيرا أمام تحسين الإنتاجية والقدرات التنافسية في القارة. |
| Certains projets d'infrastructure qui devaient raccorder les camps aux systèmes régionaux et municipaux n'ont pas pu être menés à bien du fait de l'insuffisance des efforts déployés par d'autres acteurs. | UN | 95 - ولم تتمكن الوكالة من إنجاز بعض مشاريع الهياكل الأساسية التي كان من المقرر تنفيذها لربط شبكات المخيمات بشبكات المنطقة والشبكات والبلدية بسبب عدم إحراز جهات فاعلة أخرى لأي تقدم. |
| Ces pays comptaient sur leurs partenaires de développement pour financer cette infrastructure, qui contribuait à attirer les investissements. | UN | فهذه البلدان تعتمد على شركائها في التنمية لتمويل عملية تطوير الهياكل الأساسية التي لها دور هي الأخرى في اجتذاب الاستثمارات. |
| Les services professionnels des comptables et des assureurs sont un élément décisif de l'infrastructure qui encourage l'investissement et sert d'appui au développement des entreprises. | UN | فالخدمات المهنية في مجالي المحاسبة والتأمين تشكّل جزءاً بالغ الأهمية من الهياكل الأساسية التي تيسّر الاستثمار وتدعم تنمية المشاريع. |
| Elle se réjouit de la décision de la Banque mondiale d'accroître le volume de ses prêts aux pays à revenu intermédiaire pour des projets d'infrastructure qui pourraient se trouver menacés par des crises futures, mais adresse une mise en garde contre le danger qu'il y aurait à détourner l'attention et des ressources des pays les moins avancés. | UN | ورحبت في الختام بقرار البنك الدولي زيادة الإقراض للبلدان المتوسطة الدخل من أجل مشاريع الهياكل الأساسية التي يمكن أن تتعرض للخطر بسبب الأزمات في المستقبل، ولكنها حذرت من تحويل الاهتمام والموارد عن أقل البلدان نموا. |
| La CEA coordonne les activités relatives au Groupe thématique sur le développement de l'infrastructure qui compte quatre sous-groupes (eau; énergie; technologies de l'information et des communications (TIC) et transports). | UN | 25 - وتنسق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجموعة تنمية الهياكل الأساسية التي تعمل من خلال الأنشطة التي تضطلع بها مجموعاتها الأربع الفرعية، وهي: المياه، والطاقة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والنقل. |
| Le Gouvernement a renouvelé ses relations avec les institutions de Bretton-Woods grâce à la mise en place d'une facilité étendue de crédit, qui améliorera les perspectives de réduction de la pauvreté et libérera des ressources pour la satisfaction des besoins sociaux, en permettant la création d'une infrastructure qui fait défaut. | UN | 11 - وأوضح أن الحكومة قد جددت روابطها مع مؤسسات بريتون وودز عبر توقيع تسهيل ائتماني ممدد سيسمح بالزيادة في فرص الحد من الفقر وتحرير الموارد للاستجابة للمطالب الاجتماعية، مما سيمكّن من إنشاء الهياكل الأساسية التي تنقص البلد. |
| Des travaux d'urgence pour réparer l'infrastructure, qui seront menés par le canal de l'Armée libanaise, du secteur privé ou de la FINUL, permettront d'améliorer l'aide humanitaire sur le terrain. | UN | وستوفر أعمال إصلاح البنية التحتية التي ستقوم بها القوات المسلحة اللبنانية وأصحاب المبادرات الخاصة والقوة المؤقتة، الدعم اللازم للاستجابةَ الإنسانية المعززة على الأرض. |
| Je réitère l'offre de Cuba d'envoyer 4 000 médecins et personnel médical cubains en Afrique pour créer l'infrastructure qui permettra de soigner la population, avec les médicaments et le suivi nécessaires. | UN | واسمحوا لي أن أكرر العرض الذي قدمته كوبا بأن ترسل 000 4 من الأطباء والعاملين في المجال الطبي الكوبيين إلى أفريقيا لإنشاء البنية التحتية التي ستمكنهم من توفير الرعاية للسكان وتزويدهم بما يحتاجونه من أدوية ووصفات طبية ومتابعة. |
| 48. La stagnation de la part des PMA dans les exportations mondiales et leur capacité limitée d'élargir leur base d'exportations ont mis en relief la nécessité de les aider à faire face aux problèmes d'ordre institutionnel et d'infrastructure qui les empêchent encore de bénéficier pleinement du commerce. | UN | 48- أبرز ركود حصة أقل البلدان نموا من الصادرات العالمية وقدرتها المحدودة على توسيع قاعدة منتجات التصدير ضرورة مساعدتها في رفع القيود المؤسسية، وكذلك ضعف البنية التحتية التي لا تزال تقوض قدرتها على الاستفادة من التجارة استفادة كاملة. |
| 20. La situation est analogue dans les services d'infrastructure qui sont d'intérêt public. | UN | 20- والوضع مماثل في حالة ذلك النوع من خدمات الهياكل الأساسية الذي يُقدم تحقيقاً للصالح العام. |
| Appui à deux projets d'infrastructure qui bénéficient aux deux groupes | UN | تحديد وتيسير تنفيذ مشروعين من مشاريع الهياكل الأساسية ذات المنفعة المشتركة للطائفتين |
| Il est indispensable d'investir dans l'infrastructure qui facilite l'exercice de ce droit, comme les parlements des enfants et les associations locales. | UN | ولا بد من الاستثمار في البنى الأساسية التي تسهل إعمال هذا الحق، بما فيها برلمانات الأطفال والرابطات الشعبية. |
| L'infrastructure qui sert de cadre à l'adoption de nos solutions dépend de la taille de notre population. | UN | إن البنية اﻷساسية التي تستند إليها حلولنا تتوقف على حجم سكاننا. |
| 27. Le Rapporteur spécial a reçu des informations au sujet de la situation des Palestiniens handicapés et des conséquences de l'occupation sur ce groupe de la population, notamment la destruction de l'infrastructure qui les privait de leurs droits économiques et sociaux et avait sur eux un effet néfaste sur le plan psychologique. | UN | ٧٢- وأُحيط المقرر الخاص علما بحالة المعوقين الفلسطينيين، وبتركة الاحتلال فيما يخص تدمير البنى التحتية الذي يسيئ إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ويخلف أثرا نفسيا سلبيا. |