Avec l'appui de la communauté internationale, il a créé une bonne partie des infrastructures institutionnelles indispensables à un État démocratique. | UN | فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية. |
Les pays demandent au système des Nations Unies son concours et ses conseils, par exemple, en ce qui concerne la politique générale à mener, les changements structurels à opérer, ou le renforcement de leurs infrastructures institutionnelles. | UN | وتطلب البلدان حالياً مساعدة ومشورة منظومة الأمم المتحدة في مجالات مثل تغيير السياسة العامة والتغيير الهيكلي وبناء الهياكل التحتية المؤسسية. |
Certains des projets de construction ont porté sur la remise en état des infrastructures institutionnelles. | UN | وشملت مشاريع التشييد إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المؤسسية. |
Les initiatives menées pour combler ces lacunes ont été trop irrégulièrement espacées, imposées d'en haut et incohérentes pour permettre l'évolution continue des infrastructures institutionnelles nationales, qui exige des efforts à long terme. | UN | وظلت الجهود الرامية لسد هذه الثغرات مشتتة للغاية وعامة وغير منظمة لا تشبه الجهود الطويلة الأجل المطلوبة لاستدامة التطور في الهياكل الأساسية المؤسسية الوطنية. |
Pour stimuler la capacité de production, un certain nombre de facteurs sont indispensables: des conditions macroéconomiques stables, un cadre législatif et réglementaire propice, des infrastructures institutionnelles, matérielles et sociales adéquates et un secteur privé dynamique. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي. |
Des activités de formation directe continueront d'être proposées là où les infrastructures institutionnelles demeurent insuffisantes, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وسيستمر تقديم اﻷنشطة التدريبية المباشرة في الحالات التي لا تتوفر فيها هياكل أساسية مؤسسية كافية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Ils ne disposent pas non plus des infrastructures institutionnelles, telles que les laboratoires, nécessaires à la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | بل ثمة نقص أيضا في الهياكل المؤسسية مثل المختبرات الضرورية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Ces pays ont besoin d’une assistance technique et financière pour améliorer leurs infrastructures institutionnelles et physiques, afin de pouvoir attirer davantage d’investissements étrangers directs et en tirer profit. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدات تقنية ومالية لتحسين بنيتها التحتية المؤسسية والمادية بغية تعزيز قدرتها على جذب مزيد من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في رأس المال وجني الفوائد المترتبة على ذلك. |
Récemment, de nombreux pays parmi les moins avancés ont connu une période de croissance économique assez satisfaisante, mais ils continuent d'avoir des niveaux élevés de pauvreté, de faibles infrastructures institutionnelles et de faibles capacités de production. | UN | شهد الكثير من أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة فترة نمو اقتصادي معقول، ولكنها لا تزال تعاني من ارتفاع مستويات الفقر الشديد وضعف البنى التحتية المؤسسية والقدرات الإنتاجية. |
Ce plan a conduit à l'expansion des infrastructures institutionnelles afin de tenir compte de la parité des sexes dans les procédures budgétaires et les statistiques et d'évaluer les incidences des politiques sur la condition de la femme. | UN | وأدت الخطة إلى توسيع نطاق البنية التحتية المؤسسية من أجل الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، والإحصاءات التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتقييمات الأثر الجنساني. |
De plus, les ressources financières et humaines sont limitées, les infrastructures institutionnelles insuffisantes, la distribution d'électricité par réseau irrégulière ou inexistante et le taux d'alphabétisation bas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المالية والبشرية محدودة، والبنى التحتية المؤسسية غير كافية، وشبكة الطاقة الكهربائية غير منتظمة أو غير متوفرة، ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة منخفضة. |
C. Renforcer les infrastructures institutionnelles. | UN | جيم - تقوية البنى التحتية المؤسسية. |
Les États Membres pourraient être invités à fixer des indicateurs et des délais en vue de l'adoption de mesures nationales visant à promouvoir l'application des accords régionaux, et du Plan d'action de Madrid, compte tenu des infrastructures institutionnelles, des capacités nationales et des ressources financières mobilisées. | UN | ويمكن دعوة الدول الأعضاء إلى وضع مؤشرات وجداول زمنية لاتخاذ تدابير وطنية لتعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية وخطة عمل مدريد، مع مراعاة الهياكل الأساسية المؤسسية والقدرات الوطنية وتعبئة الموارد المالية. |
Les travaux de la CNUCED seraient axés sur les activités le plus susceptibles de contribuer à l'élaboration et à l'exécution des politiques, à la mise en place d'infrastructures institutionnelles propices au commerce et au perfectionnement des ressources humaines. | UN | ومن شأن عمل الأونكتاد أن يركز على الأنشطة التي هي أكثر احتمالاً لأن تُدخل تحسينات على وضع السياسات العامة وتنفيذها، وإقامة الهياكل الأساسية المؤسسية الداعمة للتجارة وتنمية الموارد البشرية. |
67. Donner des renseignements sur les infrastructures institutionnelles mises en place pour promouvoir la participation et l'accès de tous à la vie culturelle, en particulier au niveau communautaire, y compris dans les zones rurales et les zones urbaines déshéritées. | UN | 67- يرجى تقديم معلومات عن الهياكل الأساسية المؤسسية المتاحة لتشجيع المشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة. |
Des activités de formation directe continueront d'être proposées là où les infrastructures institutionnelles demeurent insuffisantes, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وسيستمر تقديم اﻷنشطة التدريبية المباشرة في الحالات التي لا تتوفر فيها هياكل أساسية مؤسسية كافية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Les accords conclus depuis la signature en 1993 de la Déclaration de principes constituaient la base de la mise en place d'infrastructures institutionnelles appropriées permettant d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures visant à promouvoir les activités économiques dans la période intérimaire. | UN | فالاتفاقات التي أبرمت منذ التوقيع في عام ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت تشكل اﻷساس ﻹقامة هياكل أساسية مؤسسية ملائمة لديها القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية في الفترة الانتقالية. |
180. Parmi les interventions du CCI dans le secteur du commerce extérieur figureront la fourniture de conseils à l'Autorité palestinienne sur les stratégies appropriées et la création d'infrastructures institutionnelles permettant le développement et la promotion du commerce. | UN | ٠٨١ - وتدخلات مركز التجارة الدولية في القطاع التجاري سوف تتضمن تقديم المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن الاستراتيجيات المناسبة، وإرساء هياكل أساسية مؤسسية لتنمية وتشجيع التجارة. |
L'Union européenne loue et appuie le travail des Nations Unies pour aider le peuple palestinien dans ses efforts de développement, notamment en matière d'infrastructures institutionnelles et de bonne gestion des affaires publiques. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ترحيبه وتأييده لما تقــوم به اﻷمم المتحدة من عمل في مساعدة الجهود اﻹنمائية التي يبذلها الشعب الفلسطيني، وخاصة في ميداني الهياكل المؤسسية واﻹدارة العامة الفعالة. |
Parmi les facteurs qui sont indispensables pour stimuler la capacité de production, le Programme mentionne des conditions macroéconomiques stables, un cadre législatif et réglementaire propice, des infrastructures institutionnelles, matérielles et sociales adéquates et un secteur privé dynamique. | UN | ومن بين العوامل الحاسمة المطلوبة لتعزيز القدرة الإنتاجية، يشير برنامج العمل إلى استقرار ظروف الاقتصاد الكلي، وملاءمة الإطار القانوني والنظامي، وما يكفي من البنى الأساسية المؤسسية والمادية والاجتماعية، وحيوية القطاع الخاص. |
1177. La population a à sa disposition d'autres infrastructures institutionnelles, notamment 9 bibliothèques publiques, 3 cinémas d'une capacité de 2 727 personnes, des galeries, des salons des arts traditionnels et de l'artisanat et des structures mobiles. | UN | 1177- وتتوفر للسكان بنى تحتية مؤسسية أخرى منها تسع مكتبات عامة وثلاث قاعات سينما تتسع ل727 2 متفرجا ومعارض رسم ومعارض تجارية للفنون والحرف التقليدية إضافة إلى بنى متنقلة. |
83. Répondant à une demande du Gouvernement angolais qui souhaitait lancer un programme EMPRETEC, des travaux préparatoires ont été entrepris en 2003 au niveau de la mobilisation des ressources et des infrastructures institutionnelles et opérationnelles. | UN | 83- واستجابة لطلب من حكومة أنغولا لتنفيذ برنامج من برامج تطوير المشاريع، جرت في عام 2003 أعمال تحضيرية بشأن حشد الموارد والهياكل الأساسية المؤسسية والتشغيلية. |