Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
En tant qu'initiative politique axée sur les résultats, l'Alliance promeut un dialogue débouchant sur des changements concrets sur le terrain. | UN | ومن شأن التحالف، بوصفه مبادرة سياسية موجهة نحو تحقيق نتائج، أن يدعو إلى إقامة حوار يحدث تغييراً على أرض الواقع. |
Cependant, l’Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
Le pays a pris l'initiative politique, et proposé à cet organe, de convoquer une réunion de haut niveau consacrée à cette question. | UN | وأخذت ترينيداد وتوباغو زمام المبادرة السياسية واقترحت لهذه الهيئة عقد اجتماع رفيع المستوى للتصدي للأمر. |
Nous estimons qu'il est essentiel que les Nations Unies redoublent d'efforts politiques dans le domaine du maintien de la paix en nommant une personnalité de grand prestige international pour renouveler l'initiative politique et diplomatique avec toutes les factions en Somalie. | UN | ونحن نعتقد أنه من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة جهودها السياسية الرامية إلى صنع السلم، بتعيين شخصية ذات مكانة دولية عظيمة لتجديد المبادرة السياسية والدبلوماسية مع الفصائل الصومالية كافة. |
Le manque d'initiative politique et les contraintes de capacité ont également été identifiés comme des obstacles majeurs à une plus grande responsabilisation mutuelle. | UN | كما اعتُبر ضعف القيادة السياسية والقيود المتعلقة بالقدرات عقبتين رئيسيتين في سبيل تعزيز المساءلة المتبادلة. |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصرا أساسيا في سياسات الاستجابة. |
Le Haut Conseil pour la paix appuie actuellement une initiative politique dirigée par Abdul Wasay Mu'tasim Agha. | UN | ويدعم المجلس الأعلى للسلام حالياً مبادرة سياسية بقيادة عبد الواسع معتصم آغا. |
Nous pensons que toute initiative politique nouvelle au sein de la Première Commission visant à saisir la CIJ d'une question identique pourrait être considérée comme une tentative tendant à préjuger de l'opinion de la Cour sur la requête de l'OMS. | UN | ونحن نرى أن أية مبادرة سياسية جديدة تقدم في اللجنة اﻷولى ترمي الى طرح مسألة متطابقة على المحكمة ينبغي اعتبارها محاولة للحكم مسبقا على فتوى المحكمة فيما يتعلق بطلب منظمة الصحة العالمية. |
En tant que président du groupe ad hoc chargé d'élaborer un système de vérification, la Hongrie est prête à contribuer à toute initiative politique susceptible d'en promouvoir la mise en place. | UN | وهنغاريا، بصفتها رئيس الفريـــق المخصص المكلف بإعداد بروتوكول التحقق، مستعدة للمساهمة في أية مبادرة سياسية يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاقية. |
— Promouvoir au niveau africain une initiative politique visant à ce que des négociations soient entamées entre le Zaïre et ses voisins, en particulier le Rwanda; | UN | - تشجيع اتخاذ مبادرة سياسية على الصعيد اﻷفريقي للشروع في مفاوضات بين زائير وجيرانها، وبخاصة رواندا؛ |
L'Alliance des civilisations, une initiative politique du Secrétaire général, a été lancée en 2005 sous le parrainage des Premiers Ministres de l'Espagne et de la Turquie. | UN | ١ - أطلق تحالف الحضارات، وهو مبادرة سياسية للأمين العام، في عام 2005، تحت الرعاية المشتركة لرئيسي وزراء إسبانيا وتركيا. |
À cet effet, il faudra qu'une initiative politique et stratégique courageuse soit prise à un niveau élevé, en adoptant une stratégie fondée sur des informations solides et des consultations approfondies et en accordant une première dotation en ressources importantes. | UN | وهذا يقتضي اتخاذ مبادرة سياسية شجاعة وعلى أعلى مستوى، واستراتيجية تستند إلى معلومات وتشاور متينين، وتسخير موارد هامة منذ الوهلة الأولى. |
En outre, bien que le Royaume-Uni reconnaisse les bonnes intentions qui sous-tendent l'initiative politique prise par les auteurs du projet de résolution, il convient de continuer de maintenir clairement l'accent sur la circulation illicite des petites armes. | UN | وبالاضافة الى هذا، مع أن المملكة المتحدة تعترف بالنوايا الطيبة الكامنة وراء المبادرة السياسية التي اتخذهــا مقدمو مشروع القرار هذا، نعتقد أن التركيز ينبغــي أن يظــل بوضـوح على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
Notre ministre a présenté cette proposition immédiatement après son entretien hier à Sarajevo avec son homologue britannique, S. E. M. Malcolm Rifkind, qui avait été informé de cette initiative politique. | UN | وعرض الوزير هذا الاقتراح فور انتهاء المحادثات التي عقدت أمس في سراييفو مع نظيره البريطاني، معالي السيد مالكوم ريفكايند، الذي أحيط علما بهذه المبادرة السياسية. |
Je félicite également les acteurs internationaux présents au Kosovo d'avoir travaillé de concert en vue de saisir les occasions nées de cette initiative politique et de traiter les problèmes pratiques qui se posent à eux dans l'accomplissement de leur mandat. | UN | 65 - وأثني أيضا على الكيانات الدولية الموجودة لما تقوم بـه من عمل متضافر من أجل اغتنام الفرص التي تتيحها هذه المبادرة السياسية الجديدة ومعالجة المشاكل العملية على أرض الواقع في إطار ولاية كل منها. |
En 1989, M. Arthur Robinson, l'ancien Premier Ministre de la République de Trinité-et-Tobago, a pris l'initiative politique d'inscrire de nouveau à l'ordre du jour de l'Assemblée générale la nécessité de créer une Cour pénale internationale (CPI) permanente. | UN | في عام 1989، اتخذ الأونورابل آرثر روبنسون، رئيس الوزراء السابق لجمهورية لترينيداد وتوباغو، المبادرة السياسية بإعادة إدراج ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في جدول أعمال الجمعية. |
J'ai le plaisir d'annoncer que l'ancien Président préside toujours le Conseil, ce qui témoigne clairement de la détermination de la présidence actuelle de consolider et donc de promouvoir l'initiative politique nécessaire pour faire progresser le programme d'action pour le développement. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن الرئيس السابق ما زال يرأس ذلك المجلس، وهذا دليل واضح على التزام الرئاسة الحالية بتوطيد أركان القيادة السياسية المطلوبة، بل وتعزيزها، للدفع قدما بجدول أعمال التنمية. |
initiative politique | UN | القيادة السياسية |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصرا أساسيا في سياسات الاستجابة. |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصراً أساسياً في سياسات الاستجابة. |
L'initiative politique étrangère et santé mondiale a été créée avec l'engagement de chercher de nouveaux moyens par lesquels les ministres des affaires étrangères et les politiques étrangères pourraient valoriser les questions de santé ayant une importance internationale en intégrant une dimension < < santé > > aux processus et actions de politique étrangère. | UN | ولقد تم وضع مبادرة السياسة الخارجية والصحة العالمية مع الالتزام في البحث عن سبل جديدة يمكن من خلالها لوزراء الخارجية وللسياسة الخارجية إضافة قيمة إلى مسائل الصحة ذات الأهمية الدولية عن طريق تطبيق منظور صحي في عمليات السياسة الخارجية وإجراءاتها. |