ويكيبيديا

    "initiatives majeures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الرئيسية
        
    • مبادرات رئيسية
        
    • مبادرات كبرى
        
    • المبادرات المهمة
        
    • المبادرات الهامة
        
    • المبادرات الكبرى
        
    • مبادرات مهمة
        
    • مبادرات أساسية
        
    À la fois symboliquement et en pratique, le Fonds représente l'une des initiatives majeures de l'Année. UN ويمثل الصندوق، من الناحية الرمزية والعملية على حد سواء، إحدى المبادرات الرئيسية للسنة الدولية.
    L'une des initiatives majeures du Gouvernement porte sur le renforcement des capacités en vue de nouer un partenariat entre les organisations et communautés autochtones et le secteur public. UN وإن إحدى المبادرات الرئيسية التي قامت بها حكومة بلدها مخصصة لبناء القدرات، بغية بناء شراكةٍ بين منظمات ومجتمعات السكان الأصليين وقطاع الدولة.
    Il est également possible de mettre en place une structure qui privilégie certaines initiatives majeures censées être les plus stimulantes pour le transfert de technologies. UN وثمة بديل آخر يتمثل في هيكل يركز على مبادرات رئيسية منتقاة يُتوقع أن يكون لها أكبر الأثر في الدفع بنقل التكنولوجيا.
    Depuis le début de l'année, le Conseil a lancé plusieurs initiatives majeures, qui revêtent une importance particulière pour ma délégation. UN منذ بداية هذا العام، استهل المجلس عدة مبادرات رئيسية ذات أهمية خاصة لوفدي.
    Sur de nombreuses questions qui vont de la lutte contre la pauvreté à la protection de l'environnement, elle a apporté son concours au lancement d'initiatives majeures. UN وساهمت منظمات المجتمع المدني في إطلاق مبادرات كبرى تتعلق بمسائل عديدة منها القضاء على الفقر والمحافظة على البيئة.
    Diverses initiatives majeures tendent à hâter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 28 - ويجري حاليا اتخاذ عدد من المبادرات المهمة لتعجيل خطى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Depuis sa prise de fonctions, le Président Baragwanath a rencontré des responsables politiques et des juristes de premier plan au Liban, et a lancé de nombreuses initiatives majeures en matière de communication extérieure. UN ومنذ أن تولى الرئيس باراغوانث مهامه، التقى شخصيات بارزة في الحقلين السياسي والقضائي في لبنان، وشارك في عدد من المبادرات الهامة في مجال التواصل الخارجي.
    Il reste convaincu que le rapport d'ensemble devrait toujours être exhaustif en ce qui concerne l'état d'avancement des initiatives majeures et offrir notamment le résumé des progrès réalisés, un calendrier d'exécution, un état des incidences financières et l'analyse des leçons tirées de l'expérience. UN ولا تزال اللجنة تعتقد أن تقرير الاستعراض العام ينبغي أن يكون شاملاً بصورة متسقة بشأن حالة تنفيذ المبادرات الكبرى المتخذة، وأن يشمل موجزاً للتقدم المحرز، والأطر الزمنية لإنجاز هذه المبادرات، والآثار المترتبة على الموارد، والدروس المستفادة أثناء تنفيذها.
    Cette analyse devrait prendre en compte les coûts, les avantages et les risques de la mise en place de modules PGI complexes dans les bureaux extérieurs, en prenant en considération les autres initiatives majeures de transformation des procédures opératoires déjà engagées. UN وينبغي أن يراعي هذا التحليل تكاليف تعميم وحدات برمجية معقدة ضمن نظام التخطيط في المناطق الميدانية، ومنافع هذا التعميم ومخاطره، دون إغفال ما يجري أصلاً من مبادرات مهمة أخرى ترمي إلى إدخال تحولات في أساليب العمل.
    Encourager l'harmonisation de toutes les initiatives majeures de formulation de critères et d'indicateurs agréés au niveau international pour tous les types de forêts, afin de garantir une gestion écologiquement viable des forêts. UN تعزيز تنسيق جميع المبادرات الرئيسية بصدد صياغة معايير ومؤشرات متفق عليها دوليا لجميع أنواع الغابات بحيث يتسنى ضمان تحقيق إدارة مستدامة للغابات.
    Le BSCI a constaté également que l'organigramme et les structures hiérarchiques de l'Institut n'étaient pas clairs, de sorte que son directeur pouvait mettre en œuvre des initiatives majeures sans l'avis, les indications et l'approbation préalables du Conseil. UN وبسبب مواطن الضعف هذه نفذ مدير معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة المبادرات الرئيسية دون مساهمة المجلس وموافقة مسبقة وتوجيه منه.
    Les activités d'information et les partenariats ont été renforcés grâce à la mise en place de nouveaux cadres stratégiques qui prévoient des initiatives majeures en matière de direction. UN تواصل تكثيف الجهود الرامية إلى إقامة الاتصالات والشراكات مع الأطر الاستراتيجية الموضوعة حديثا، التي تشمل المبادرات الرئيسية فيما يتعلق بالقيادة.
    initiatives majeures des États Membres visant à créer un cadre de coopération multilatérale UN ثالثا - المبادرات الرئيسية التي قامت بها الدول الأعضاء في مجال إنشاء إطار تعاون متعدد الأطراف
    L'une des initiatives majeures prises par le Gouvernement concerne la lutte contre la traite. UN 155 - إن إحدى المبادرات الرئيسية للحكومة هي مكافحة الاتجار.
    90. L'Institut a pris des initiatives majeures pour combler certaines lacunes dans les données relatives au problème des différences entre les sexes. UN ٠٩ - واتخذ المعهد مبادرات رئيسية لسد الثغرات في البيانات المتعلقة بقضايا الجنسين.
    L'UNICEF a apporté sa pierre à des initiatives majeures de renforcement des moyens d'évaluation. UN 28 - وفي مجال التقييم، ساهمت اليونيسيف في مبادرات رئيسية من أجل تنمية القدرات.
    Parmi les autres initiatives majeures récemment prises en République de Moldova figurent une stratégie et un plan d'action nationaux pour réformer le système de soins résidentiels et tout un éventail d'activités dans des districts choisis afin de réduire le nombre d'enfants vivant en institution. UN وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية.
    46. Des initiatives majeures ont été prises en 2004 pour renforcer les contrôles, la transparence et le suivi, ainsi qu'il était recommandé dans l'évaluation du deuxième cadre de coopération mondiale. UN 46 - شهدت سنة 2004 إطلاق مبادرات كبرى من أجل تعزيز الإشراف والمساءلة والرصد، على النحو الموصى به في تقييم إطار التعاون العالمي الثاني.
    Des initiatives majeures ont été prises en 2004 pour renforcer les contrôles, la transparence et le suivi, comme recommandé par l'évaluation du deuxième cadre de coopération mondiale. UN 60 - شهد عام 2004 إطلاق مبادرات كبرى من أجل تعزيز الإشراف والمساءلة والرصد على النحو الموصى به في تقييم إطار التعاون العالمي الثاني.
    Plusieurs initiatives majeures ont été lancées pour promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, notamment des réunions de groupes d'experts et des ateliers thématiques. UN وجرى تنفيذ عدد من المبادرات المهمة من أجل تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك عقد اجتماعات أفرقة الخبراء وتنظيم حلقات عمل مواضيعية .
    18. En plus de la contribution qu'elle a apportée aux efforts de réforme à l'échelle du système des Nations Unies décrits plus haut, la CEA a elle-même lancé plusieurs initiatives majeures pour donner suite au Document final du Sommet mondial. UN 18 - بالإضافة إلى مشاركتها في جهود الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة المشار إليها أعلاه، اتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً بعض المبادرات الهامة الخاصة بها استجابة للوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    M. Coimbra (Brésil), après avoir indiqué que sa délégation s'associe à la déclaration faite par le Costa Rica au nom du Groupe de Rio, signale les initiatives majeures engagées par son pays au cours de l'année écoulée pour promouvoir les femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN 49 - السيد كويمبرا (البرازيل): قال أنه يود أن ينضم إلى البيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة ريو. واسترعى الانتباه إلى المبادرات الكبرى التي اتخذتها البرازيل على مدى السنة الماضية للنهوض بالمرأة على جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    Cette analyse devrait prendre en compte les coûts, les avantages et les risques de la mise en place de modules PGI complexes dans les bureaux extérieurs, en prenant en considération les autres initiatives majeures de transformation des procédures opératoires déjà engagées. UN وينبغي أن يراعي هذا التحليل تكاليف تعميم وحدات برمجية معقدة ضمن نظام التخطيط في المناطق الميدانية، ومنافع هذا التعميم ومخاطره، دون إغفال ما يجري أصلاً من مبادرات مهمة أخرى ترمي إلى إدخال تحولات في أساليب العمل.
    Des initiatives majeures sont en cours dans les pays à économie en transition afin de faciliter la mise en oeuvre de politiques, pratiques et principes fondés sur le jeu du marché dans plusieurs secteurs clefs de ces économies. UN وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد