Nous sommes encouragés par les manifestations de bonne foi en faveur de l'élimination des armes nucléaires et par les multiples initiatives et efforts qui s'inscrivent dans cette dynamique. | UN | وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى. |
Quant aux axes d'intervention prioritaires, ils s'inscrivent dans la perspective suivante: | UN | وفيما يتعلق بمجالات التدخل ذات الأولوية، فهي تندرج في المنظور التالي: |
Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent des outils importants pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces qui s'inscrivent dans l'état de droit et que leurs utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Ces efforts s'inscrivent dans le cadre du plan actuel de consolidation de la Mission, qui prévoit le transfert progressif des activités de la MINUSTAH dans les domaines susmentionnés. | UN | وتتماشى هذه الجهود مع خطة التدعيم التي تنتهجها البعثة وتتوخى بها نقل أنشطتها المنفذة في هذه المجالات. |
Étant donné qu'elles s'inscrivent dans le cadre de l'attaque mentionnée au paragraphe 38 ci-dessus, de telles pratiques constituent un crime contre l'humanité. | UN | وتمثل ممارساته التي تشكل جزءاً من الهجوم المذكور في الفقرة 38 أعلاه جريمة ضد الإنسانية. |
Ces deux composantes s'inscrivent dans une vision intégrée reposant sur le même ensemble de priorités (techniques et programmatiques) au niveau départemental. | UN | وكلاهما جزء من برنامج مصمم بنهج كلي يقوم على المجموعة نفسها من الأولويات الفنية والبرنامجية على صعيد اللجنة. |
Les projets de résolution qui ont été adoptés aujourd'hui s'inscrivent dans ce contexte. | UN | قرارات اليوم تأتي في هذا السياق. |
aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, s'inscrivent dans des stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions que tous les pays en développement parties définiront en fonction de leurs capacités et dans le cadre de leurs stratégies plus larges pour un développement durable. | UN | تعزيزاً لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تكون محدّدة بالتفصيل في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية المنخفضة الانبعاثات التي يتعين على جميع البلدان الأطراف النامية أن تضعها بما يتسق مع قدراتها وفي إطار استراتيجياتها الأوسع للتنمية المستدامة. |
9.44 Les activités relevant du présent programme s'inscrivent dans le cadre du programme 18 (Population) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé (A/47/6/Rev.1). | UN | ٩-٤٤ وسيكون البرنامج ١٨، السكان، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1) هو السند التشريعي لﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البند. |
Cette précision permet aux États de recourir à des démarches informelles sans qu'elles s'inscrivent dans le cadre strict de la protection diplomatique. - Article 2 | UN | ويسمح هذا الإيضاح للدول باللجوء إلى إجراءات غير رسمية لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق. |
Les efforts que nous déployons pour renforcer les capacités de maintien de la paix en Afrique s'inscrivent dans le cadre élargi de la collaboration avec les organisations régionales. | UN | إن جهودنا الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا تندرج في نطاق أوسع يتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Des initiatives de formation qui s'inscrivent dans ce dernier objectif peuvent être subventionnées via la fondation à concurrence de 75 %. | UN | ويمكن أن تمول مبادرات التدريب التي تندرج في إطار هذا الغرض اﻷخير عن طريق المؤسسة بنسبة ٥٧ في المائة. |
Les relations avec les Nations Unies s'inscrivent dans le cadre d'un dialogue continu et constructif. | UN | وعلاقة الكونغو مع الأمم المتحدة تندرج في إطار حوار مستمر وبناء. |
Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent des outils importants pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces qui s'inscrivent dans l'état de droit et que leurs utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent des outils importants pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces qui s'inscrivent dans l'état de droit et que leurs utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent des outils importants pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces qui s'inscrivent dans l'état de droit et que leurs utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Ces activités s'inscrivent dans le droit fil de l'élargissement du champ d'action du FENU, qui est passé de 23 à 38 des pays les moins avancés au cours des quatre dernières années. | UN | وتتماشى هذه الأنشطة مع توسع الصندوق خلال السنوات الأربع الأخيرة من 23 إلى 38 من أقل البلدان نمواً. |
Ces mesures s'inscrivent dans la tradition laïque du régime indien, qui s'est distingué de tous temps par son respect et sa tolérance à l'égard de toutes les religions, convictions et pratiques. | UN | وهذه الخطوات تندرج في أعرق تقاليد دولة الهند العلمانية وتتماشى مع تاريخها المجيد فيما يخص احترام كافة الديانات والمعتقدات والممارسات والتسامح معها. |
Il est évident que toutes ces questions s'inscrivent dans un cadre plus large, celui de la définition d'une sécurité collective à l'aube de ce troisième millénaire et, partant, d'une définition du monde où nous voulons vivre et que nous espérons transmettre aux générations futures. | UN | ومن الجلي أن كافة هذه المسائل تشكل جزءاً من إطار أوسع هو إطار تحديد الأمن الجماعي الآن في مطلع الألفية الثالثة، ومن ثم تحديد عالم نرغب في أن نعيش فيه ونأمل في تسليمه إلى الأجيال المقبلة. |
Vu que ces crimes s'inscrivent dans le cadre de l'attaque évoquée au paragraphe 38 ci-dessus, l'EIIL a commis, dans les provinces de Raqqa et d'Alep, des actes de torture et d'autres actes inhumains constitutifs de crimes contre l'humanité. | UN | وارتكب التنظيم أيضاً، من خلال تصرفاته التي تشكل جزءاً من الهجوم المذكور في الفقرة 38 أعلاه، جرائم ضد الإنسانية تتمثل في التعذيب وأفعال لا إنسانية أخرى في محافظتي الرقة وحلب. |
Ces deux composantes s'inscrivent dans une vision intégrée reposant sur le même ensemble de priorités (techniques et programmatiques) au niveau départemental. | UN | وكلاهما جزء من برنامج مصمم بنهج كلي يقوم على مجموعة من الأولويات الفنية والبرنامجية على صعيد الإدارات. |
Les propos du Secrétaire général méritent d'autant plus notre appui qu'ils s'inscrivent dans une initiative de restructuration globale visant à adapter l'ensemble de l'Organisation aux impératifs du monde moderne. | UN | إن ملاحظات اﻷمين العام تستحق تأييدنا خاصة ﻷنها تأتي في سياق مبادرة شاملة ﻹعادة التنظيم ترمي إلى تكيف المنظمة بالكامل مع احتياجات العالم الحديث. |
aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, s'inscrivent dans des stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions que tous les pays en développement parties définiront en fonction de leurs capacités et dans le cadre de leurs stratégies plus larges pour un développement durable. | UN | تعزيزاً لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تكون محدّدة بالتفصيل في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية المنخفضة الانبعاثات التي يتعين على جميع البلدان الأطراف النامية أن تضعها بما يتسق مع قدراتها وفي إطار استراتيجياتها الأوسع للتنمية المستدامة. |
9.44 Les activités relevant du présent programme s'inscrivent dans le cadre du programme 18 (Population) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé (A/47/6/Rev.1). | UN | ٩-٤٤ وسيكون البرنامج ١٨، السكان، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1) هو السند التشريعي لﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البند. |
Les réunions du Groupe consultatif technique s'inscrivent dans le cadre d'un processus continu d'examens et de consultations techniques dont font également partie les sessions du Comité de facilitation du Mécanisme mondial et les contacts permanents entre le Mécanisme et les membres de ce comité. | UN | تشكل اجتماعات الفريق الاستشاري التقني التابع للآلية العالمية جزءاً من عملية مستمرة للاستعراضات والمشاورات التقنية التي تشمل أيضاً دورات اللجنة التيسيرية للآلية العالمية والتفاعل المستمر بين الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية. |
Depuis septembre 2008, les élèves issus des lycées du pays n'acquittent plus de droits s'ils s'inscrivent dans une discipline approuvée14. | UN | وبداية من أيلول/سبتمبر 2007 لا يدفع الطلبة الذين يدخلون كلية برمودا من إحدى الثانويتين المحليتين والذين يسجلون أسماءهم في حقل دراسة يحظى بالموافقة أية رسوم(14). |
Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre d'un effort plus général visant à renforcer le système des Nations Unies, à accroître son autorité et à le rendre plus efficace. | UN | ويجب أن تكون مثل هذه المبادرات جزءا من جهد أعم لتقوية منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطتها وزيادة فعاليتها. |
Les discussions s'inscrivent dans le contexte défini par le World Investment Report, 1996: Investment, Trade and International Policy Instruments, Part Three; on trouvera une liste d'instruments internationaux en matière d'investissement dans le document intitulé International Investment Instruments: A Compendium. | UN | ويرد ذكر السياق اﻷوسع الذي تدور في نطاقه هذه المناقشات في تقرير الاستثمار الدولي، ٦٩٩١: الاستثمار والتجارة وصكوك السياسة الدولية، الجزء الثالث؛ (World Investment Report, 1996: Investment, Trade and International Policy Instruments, Part Three)؛ كما ترد صكوك الاستثمار الدولية ذات الصلة في صكوك الاستثمار الدولية: خلاصة وافية International Invetsment) Instruments: A Compendium). |