ويكيبيديا

    "instaurée entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائم بين
        
    • نمت بين
        
    • وثيقا بين
        
    • الذي نشأ بين
        
    Grâce à la coopération qui s'est instaurée entre le Président de l'Assemblée générale et les présidents des Grandes commissions, des progrès considérables ont été réalisés en matière de ponctualité. UN وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد.
    Veuillez préciser également quelle est la contribution du Défenseur du peuple à la protection des droits de la femme, ainsi que la collaboration qui s'est instaurée entre ces deux institutions. UN ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين.
    Le représentant se félicite de la coopération étroite qui s'est instaurée entre les autorités syriennes et la FNUOD et exprime sa gratitude aux pays qui fournissent des contingents. UN وقال إنه يرحب بالتعاون الوثيق القائم بين السلطات السورية وقوة فض الاشتباك ويعرب عن امتنانه للدول المساهمة بقوات.
    Le Conseil a félicité le Bureau et prié le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer à renforcer la coopération active instaurée entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    En outre, elle témoignait de la relation étroite et fiable qui s'était instaurée entre le Conseil d'administration et le FNUAP. UN وقالت إن الحدث الخاص المعني بالصحة الإنجابية للمراهقين كان رمزا للعلاقة الوثيقة المفعمة بالثقة التي نمت بين الصندوق والمجلس التنفيذي.
    Au cours des 12 mois écoulés, une collaboration intense s'était instaurée entre le PNUD et le Gouvernement haïtien. Haïti tenait à remercier tous les partenaires du système des Nations Unies qui avaient appuyé les efforts déployés par le peuple haïtien pour surmonter la crise de leur pays. UN وقال إن اﻷشهر الاثنا عشر الماضية شهدت تعاونا وثيقا بين البرنامج وحكومة هايتي، وأنه يود أن يشكر جميع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة الذين قدموا الدعم لشعب هايتي للتغــلب على اﻷزمــة في بلده.
    Elles se sont félicitées de la coopération instaurée entre le Département de l'information et l'UNESCO pour la réalisation d'importantes activités comme les séminaires de Windhoek et d'Alma Alta pour le développement d'une presse indépendante et pluraliste dans leurs régions respectives. UN وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما.
    8. Se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre le représentant du Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, et les encourage à renforcer encore cette coopération; UN ٨- ترحب بالتعاون القائم بين ممثل اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتشجعهما على زيادة تعزيز هذا التعاون؛
    10. Se félicite de la coopération instaurée entre l'Initiative et d'autres organisations et initiatives régionales; UN 10 - ترحب بالتعاون القائم بين المبادرة والمنظمات والمبادرات الإقليمية الأخرى؛
    La mission s'est aussi félicitée de la coopération qui s'est instaurée entre le Gouvernement afghan et ses voisins sur certains sujets permettant d'améliorer le contrôle des frontières, tels que la lutte contre les stupéfiants ou le retour des réfugiés. UN كما رحبت البعثة بالتعاون القائم بين حكومة أفغانستان وجيرانها بشأن مسائل محددة تعزز العملية الهادفة إلى تحسين مراقبة الحدود، مثل مكافحة المخدرات وعودة اللاجئين.
    Le Conseil a félicité le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et prié le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer à renforcer la coopération active instaurée entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، في زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Comité s'est félicité de la coopération qui s'était instaurée entre les organismes du système et a vivement engagé ceux-ci à la renforcer. UN 471- ورحبت اللجنة بالتعاون القائم بين الوكالات وحثتها على التعاون بصورة أوثق.
    Se félicitant de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies ainsi que diverses organisations internationales et régionales, et encourageant un nouveau renforcement de cette collaboration en vue de promouvoir de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur des personnes déplacées, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، وإذ تشجع على زيادة تعزيز هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم،
    Dans ce contexte, nous prenons note avec satisfaction de la coopération qui s'est instaurée entre trois pays, le Mozambique, l'Afrique du Sud et mon pays l'Éthiopie, qui sont chacun contributeurs de contingents à la Force de maintien de la paix de la Mission africaine au Burundi. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما مع الارتياح بالتعاون القائم بين ثلاثة بلدان هي موزامبيق وجنوب أفريقيا وبلدي إثيوبيا، بصفتها بلدان مساهمة بقوات في قوة حفظ السلام التابعة للبعثة الأفريقية في بوروندي.
    À l'heure où nous recherchons des solutions pour faire avancer le processus de paix, qui demeure incertain, j'espère voir se renforcer la coopération très constructive qui s'est instaurée entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la CEDEAO. UN وإنني أتطلع، ونحن نسعى لإيجاد حلول للسلام الحالي الهش، إلى مواصلة تعزيز التعاون القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي نقدره جل التقدير.
    Il se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre le Conseil, la Commission de la fonction publique internationale et le Corps commun d'inspection, et encourage le Conseil à continuer de la renforcer. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون القائم بين هذا المجلس ولجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة، وشجعت المجلس على مواصلة جهوده لتعزيز هذا التعاون.
    7. Se félicite de la coopération instaurée entre l'Initiative de l'Europe centrale et d'autres organisations et initiatives régionales; UN 7 - ترحب بالتعاون القائم بين مبادرة أوروبا الوسطى والمنظمات والمبادرات الإقليمية الأخرى؛
    M. N. Dede a salué la coopération actuellement instaurée entre l'OUA et d'autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la CEA, qui étaient les partenaires les plus importants de l'OUA dans la mise en place de la Communauté économique africaine et en ce qui concerne l'intégration régionale et la coopération économique. UN وأثنى السفير ديدي على التعاون القائم بين منظمة الوحدة الافريقية وسائر وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ولاسيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا، أهم شركاء منظمة الوحدة الافريقية في بناء الجماعة الاقتصادية الافريقية وفي مجال التكامل اﻹقليمي والتعاون الاقتصادي.
    Notant en outre avec satisfaction la coopération qui s'est instaurée entre la CNUCED, l'OMC, la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), ainsi que les consultations qui se tiennent avec la Fédération internationale des comptables (IFAC) et le Comité international des normes comptables (IASC), dans le domaine de l'harmonisation des normes de comptabilité et de publication, UN وإذ يحيط علماً كذلك مع التقدير بالتعاون القائم بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبالمشاورات مع الاتحاد الدولي للمحاسبين واللجنة المعنية بالمعايير الدولية للمحاسبة، في ميدان تحقيق التناسق في معايير المحاسبة والإبلاغ،
    12. Se félicite de la coopération qui s’est instaurée entre le Rapporteur spécial et d’autres mécanismes et procédures des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme, ainsi qu’entre le Rapporteur spécial et des médecins et médecins légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; UN ٢١ - ترحب بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    En outre, elle témoignait de la relation étroite et fiable qui s'était instaurée entre le Conseil d'administration et le FNUAP. UN وقالت إن الحدث الخاص المعني بالصحة الإنجابية للمراهقين كان رمزا للعلاقة الوثيقة المفعمة بالثقة التي نمت بين الصندوق والمجلس التنفيذي.
    Au cours des 12 mois écoulés, une collaboration intense s'était instaurée entre le PNUD et le Gouvernement haïtien. Haïti tenait à remercier tous les partenaires du système des Nations Unies qui avaient appuyé les efforts déployés par le peuple haïtien pour surmonter la crise de leur pays. UN وقال إن اﻷشهر الاثنا عشر الماضية شهدت تعاونا وثيقا بين البرنامج وحكومة هايتي، وأنه يود أن يشكر جميع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة الذين قدموا الدعم لشعب هايتي للتغــلب على اﻷزمــة في بلده.
    Le rapport relève à juste titre la bonne collaboration instaurée entre l'ONU et l'OIF dans les domaines économique, social et culturel et avec les programmes, les fonds et les institutions spécialisées de l'ONU. UN ويشير التقرير وعن صواب إلى التعاون الجيد الذي نشأ بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد