Coordination institutionnelle du PAN | UN | التنسيق المؤسسي لبرنامج العمل الوطني |
La société cubaine est caractérisée par une grande diversité d'opinions et même de critiques de la vie institutionnelle du pays. | UN | كما يوجد في المجتمع الكوبي مجموعة متباينة جدا من اﻵراء، بل يوجد حتى نقد للحياة المؤسسية في البلد. |
M. Čović a estimé que la décentralisation était un enjeu essentiel de la sécurité et de la transformation institutionnelle du Kosovo-Metohija. | UN | واعتبر التحرر من المركزية مسألة حاسمة لإقرار الأمن والتحول المؤسسي في كوسوفو وميتوهيا. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فاعلة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
4. À la suite de la restructuration du Secrétariat intervenue durant l'exercice biennal 1992-1993, la structure institutionnelle du programme a été modifiée et renforcée. | UN | ٤ - وفي أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تم تعديل وتعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج. |
La composante institutionnelle du Plan entend permettre à ONU-Habitat de contribuer plus utilement à la réforme des Nations Unies. | UN | ويهدف العنصر المؤسسي من الخطة إلى الوفاء بمساهمة موئل الأمم المتحدة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Après la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, la responsabilité institutionnelle du Plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) a été transférée au Centre de commandement intégré et au Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire (PNRRC). | UN | وعقب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، نُقلت المسؤولية المؤسسية عن الخطة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي. |
III. Nouvelle conception de nos principaux secteurs d'activité pour le développement La nature institutionnelle du PNUD et les points forts de cette organisation déterminent nos choix pour l'avenir. | UN | 16 - الطابع المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومواطن القوة الأساسية التي يتمتع بها، هما اللذان يحددان شكل الخيارات التي نتخذها حيال عملنا في المستقبل. |
Le programme sera exécuté par la structure institutionnelle du PNUE - six divisions et un réseau de six bureaux régionaux, compte tenu des domaines de spécialisation, de la présence stratégique et de l'aptitude de chacun à fournir des services à l'échelon régional. | UN | 11-18 وسيُنفَّذ البرنامج من خلال الهيكل المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يتكون من ست شُعب قائمة وشبكة من ستة مكاتب إقليمية، عن طريق الاستفادة من مجالات تخصصها ومن حضورها الاستراتيجي وقدرتها على الإنجاز على الصعيد الإقليمي. |
14.19 Le programme sera exécuté par la structure institutionnelle du PNUE - six divisions et un réseau de six bureaux régionaux, compte tenu des domaines de spécialisation, de la présence stratégique et de l'aptitude de chacun à fournir des services à l'échelon régional. | UN | 14-19 وسينفذ البرنامج من خلال الهيكل المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يتكون من الشعب الست الحالية وشبكة من ستة مكاتب إقليمية، عن طريق الاستفادة من مجالات تخصصها ومن حضورها الاستراتيجي وقدرتها على الإنجاز على الصعيد الإقليمي. |
Il s'agit de la réforme institutionnelle du système judiciaire, des recommandations de la Commission de la vérité et, surtout, des programmes de réinsertion — en particulier le programme de transfert de terres qui progresse extrêmement lentement — tous éléments indispensables à l'instauration d'une paix durable. | UN | وتشمل هذه الواجبات اﻹصلاحات المؤسسية في القضاء، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وقبل كل شيء، برامج إعادة اﻹدماج، وبوجه خاص برنامج اﻷراضي البطيء الحركة مما يعتبر أمرا حاسما ﻹقامة سلم دائم. |
Il a pour objectif de renforcer la capacité institutionnelle du pays dans le domaine des droits de l’homme, notamment en matière de réforme législative, de formation des magistrats et d’éducation aux droits de l’homme. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز القدرة المؤسسية في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب موظفي إدارة القضاء، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Enfin, si l'importance de la mémoire institutionnelle du Bureau du Président a été soulignée, le rôle du Secrétariat à cet égard a été reconnu et salué. | UN | وفي الختام، وعلى الرغم من التأكيد على أهمية الذاكرة المؤسسية في مكتب الرئيس، جرى التأكيد على دور الأمانة العامة في هذا الصدد والتنويه به. |
Le processus de consolidation institutionnelle du Conseil des droits de l'homme a abouti à un compromis. | UN | لقد أدت عملية البناء المؤسسي في مجلس حقوق الإنسان إلى حل وسط. |
L'essor des forces extrémistes demeurées en dehors de la Convention de gouvernement ne ferait qu'accroître l'instabilité institutionnelle du pays et miner la légitimité de cette Convention. | UN | وإن ازدياد نشاط القوى المتطرفة التي لم تنضم الى اتفاق الحكم لن يؤدي إلا الى ازدياد حالة عدم الاستقرار المؤسسي في البلد وتقويض اﻷساس الشرعي لهذا الاتفاق. |
Dans de nombreux pays, la réforme institutionnelle du secteur portuaire a permis l'utilisation de fonds privés et d'autres formes novatrices de financement. | UN | وقد أدى أيضا اﻹصلاح المؤسسي في قطاع المواني في كثير من البلدان إلى خلق الفرصة لاستخدام اﻷموال الخاصة واﻷشكال الأخرى من التمويل الابتكاري من أجل تطوير المواني. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l’emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n’a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
vii) L'avantage de s'appuyer sur la présence institutionnelle du PNUD et du système des Nations Unies et leur participation au développement dans presque tous les pays en développement; | UN | `7 ' ميزة الاستناد إلى الوجود المؤسسي للبرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة ومشاركتهما الإنمائية في جميع البلدان النامية تقريبا؛ |
- L'avantage de s'appuyer sur la présence institutionnelle du PNUD et du système des Nations Unies et leur participation au développement dans presque tous les pays en développement; | UN | - ميزة الاستناد إلى الوجود المؤسسي للبرنامج اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة ومشاركتهما اﻹنمائية في جميع البلدان النامية تقريبا؛ |
Pour cela, le sous-secrétariat à la coordination des autorités judiciaires et des services du Procureur et la Direction chargée du suivi des affaires de violence institutionnelle du Ministère collaborent pour assurer le suivi et le contrôle des procédures judiciaires engagées contre des membres des forces de police. | UN | ولذلك، يجري العمل داخل الوزارة بالاشتراك مع الأمانة المساعدة للاتصال مع السلطات القضائية والنيابة العامة ومع مديرية متابعة أسباب العنف المؤسسي من أجل متابعة ومراقبة الدعاوى الناشئة عن أعمال الشرطة. |
Cette législation pourrait notamment définir: a) les buts ou résultats à atteindre et le calendrier correspondant; b) les moyens de parvenir à l'objectif fixé; c) la collaboration envisagée avec la société civile, le secteur privé et les organisations internationales; d) la responsabilité institutionnelle du processus; e) les mécanismes nationaux de contrôle; f) les procédures de recours et de réparation. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التشريعات ما يلي: (أ) أهدافاً أو مقاصد يراد بلوغها وإطاراً زمنياً لتحقيق ذلك؛ (ب) الوسائل التي يمكن بها تحقيق هذه الأهداف والمقاصد؛ (ج) التعاون المراد إقامته مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية؛ (د) المسؤولية المؤسسية عن هذه العملية؛ (ه( الآليات الوطنية لرصدها؛ (و) إجراءات الانتصاف والطعن. |
IV. RENFORCEMENT DE LA CAPACITÉ institutionnelle du | UN | رابعا - تدعيم القدرة المؤسسية للبرنامج |
L'un des résultats de la gestion institutionnelle du FIDA est l'amélioration de la gestion des risques. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الإدارية المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحسين إدارة المخاطر. |
En rapport avec cette question, nous estimons qu'il faut amorcer une révision de la structure institutionnelle du Comité, dans le but d'adapter les fonctions des deux sous-comités aux nouvelles caractéristiques et tendances du système international et à leur incidence sur les questions spatiales. | UN | وفي هذا السياق نرى أنه ينبغي البدء بإجراء استعراض للهيكل المؤسسي للجنة من أجل مواءمة مهام اللجنتين الفرعيتين مع السمات والاتجاهات الجديدة للنظام الدولي وأثرها على مسائل الفضاء. |
:: Renforcer la capacité institutionnelle du Ministère de l'éducation à divers niveaux de ses services administratifs, | UN | □ تعزيز القدرات المؤسسية لوزارة التربية على مختلف المستويات الإدارية. |