Cela réduit l’utilité des instruments dérivés pour la gestion des risques étant donné que les institutions qui les offrent cesseront de fournir une couverture lorsque celle-ci sera la plus nécessaire. | UN | وهذا يقلل من جدوى المشتقات في إدارة المخاطر ﻷن محرري المشتقات سيتوقفون عن توفير الغطاء وقت الحاجة الشديدة إليه. |
En fait, bien des aspects de la structure du marché des instruments dérivés internationaux rendent ce résultat assez prévisible. | UN | بيد أن في هيكل سوق المشتقات الدولية الكثير مما يجعل هذه النتيجة متوقعة. |
Ainsi, le volume de l’activité sur le marché local des instruments dérivés se dilate et se contracte selon l’idée que les investisseurs internationaux se font du marché local. | UN | وهكذا يزيد حجم النشاط في سوق المشتقات المحلية أو يتقلص وفقا للصورة المرسومة دوليا عن السوق المحلية. |
Il a été dit en outre que l'expression " autres instruments d'investissement " pourrait inclure les instruments dérivés, les instruments du marché monétaire et tout autre produit financier disponible pour l'investissement. | UN | وقيل، إضافة إلى ذلك، إنَّ الإشارة إلى " سائر الصكوك الاستثمارية " يمكن أن تشمل الصكوك الاشتقاقية وصكوك أسواق المال وأيَّ مُنتَج مالي آخر متاح للاستثمار. |
Au 31 décembre 2012, le FENU n'avait pas de positions ouvertes sur des instruments dérivés. | UN | وفي نهاية السنة، لم يكن للصندوق أي مشتقات مالية مفتوحة منشأة بالعملات الأجنبية. |
Lorsque les choses vont bien, ces banques accumulent des positions sur des instruments dérivés sur le marché local, qu’elles vendent ensuite sur le marché international, ce qui leur permet de répercuter les risques qu’elles ont assumés sur les acheteurs, ainsi que de prendre de nouvelles positions. | UN | وفي اﻷوقات المواتية، تراكم هذه المصارف تعهدات بأوراق مالية من الصفقات المتعلقة بالمشتقات في السوق المحلية ثم تبيعها للسوق الدولي. وهذا يُسقط عنها تعهداتها الائتمانية ويتيح لها الارتباط بتعهدات جديدة. |
On pouvait citer, par exemple, le projet d'allocation de droits de tirage spéciaux (DTS) au sein du Fonds monétaire international (FMI), la création d'instruments dérivés de produits de base pour les pays en développement dans la proposition de réforme financière européenne, ainsi que la perte des envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | ومن أمثلة ذلك التخصيص المقترح لحقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي، ومشتقات السلع الأساسية للبلدان النامية في إطار المقترح المتعلق بالإصلاح المالي الأوروبي، فضلاً عن خسارة التحويلات من العاملين في الخارج. |
Ces instruments dérivés sont habituellement utilisés pour gérer le risque de prix, c'est-à-dire à des fins de couverture. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط. |
Les contrats d’options et à terme sont appelés «instruments dérivés» parce que leur valeur fluctue avec la valeur du sous-jacent. | UN | والخيارات وعقود التسليم اﻵجل تُعرف باسم " الصكوك المالية المشتقة " ، وقيمها تتفاوت وفقا لقيمة الملكيات اﻷساسية. |
En fait, le volume des opérations sur instruments dérivés dans les pays émergents s’est accru dans des proportions très considérables pendant la période de prospérité. | UN | والواقع أن حجم سوق المشتقات الناشئة اتسع بقدر كبير في فترة الرخاء. |
Il faut par conséquent élargir la surveillance aux marchés de gré à gré des instruments dérivés. | UN | وهذا يستدعي توسيع نطاق المراقبة لتشمل أسواق المشتقات غير الرسمية. |
Au 31 décembre 2012, les positions ouvertes sur des instruments dérivés comprenaient des options détenues auprès d'établissements financiers réputés. | UN | وفي نهاية السنة، كانت مراكز المشتقات المفتوحة تتألف من الخيارات التي يُـحتفظ بها لدى مؤسسات مالية ذات سمعة طيبة. |
Note : La valeur notionnelle des instruments dérivés était de 102,8 millions de dollars. | UN | ملاحظة: كان المبلغ الاسمي لأدوات المشتقات 102.8 مليون دولار. |
Les instruments dérivés servent à couvrir le risque de change et sont souscrits auprès de contreparties solvables conformément aux directives du PNUD régissant les placements. | UN | وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي، وتُبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية وفقا للمبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
Les instruments dérivés servent à couvrir le risque de change et sont souscrits auprès de contreparties solvables conformément aux directives du PNUD régissant les placements. | UN | وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية وفقا للمبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
Les instruments dérivés servent à couvrir le risque de change et sont souscrits auprès de contreparties solvables, conformément aux directives du PNUD pour la gestion des placements. | UN | وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية وفقا للمبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les instruments dérivés sont utilisés aux fins de la gestion des risques de change et sont souscrits auprès de contreparties solvables. | UN | وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية. |
54. En outre, les recommandations 99 à 106 ne sont pas cohérentes pour ce qui est de leur application aux contrats financiers, car elles traitent des sûretés grevant les lettres de crédit et les droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, mais pas les instruments dérivés. | UN | 54- وأشارت علاوة على ذلك إلى أن التوصيات من 99 إلى 106 غير متسقة من حيث انطباقها على العقود المالية، بما أنها تتناول الحقوق الضمانية في إطار خطابات الاعتماد والحقوق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، لا في إطار الصكوك الاشتقاقية. |
Au 31 décembre 2012, le PNUD avait des instruments dérivés de change en position ouverte relevant de cette catégorie, comptabilisés à la juste valeur. | UN | وفي نهاية العام، كانت للبرنامج الإنمائي أدوات مشتقات بالعملات الأجنبية مراكزها مفتوحة ومسجلة بقيمتها العادلة. |
Au 31 décembre 2013, le FNUAP n'avait pas de positions ouvertes sur des instruments dérivés. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، لم تكن لدى صندوق السكان مراكز مفتوحة تتعلق بالمشتقات. |
On pouvait citer, par exemple, le projet d'allocation de droits de tirage spéciaux (DTS) au sein du Fonds monétaire international (FMI), la création d'instruments dérivés de produits de base pour les pays en développement dans la proposition de réforme financière européenne, ainsi que la perte des envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | ومن أمثلة ذلك التخصيص المقترح لحقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي، ومشتقات السلع الأساسية للبلدان النامية في إطار المقترح المتعلق بالإصلاح المالي الأوروبي، فضلاً عن خسارة التحويلات من العاملين في الخارج. |
:: Pour se garantir contre les risques associés à la fluctuation des taux de change, les pays débiteurs devraient utiliser judicieusement des instruments dérivés. | UN | :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا. |
L’impact direct : le volume procyclique des instruments dérivés | UN | اﻷثر المباشر: الحجم الدوري المنحى للمشتقات |