| et je trouve ça légèrement insultant que tu penses que je ne puisse pas assurer | Open Subtitles | و أجد انه مهين قليلا انك تظن انه لا يمكنني انجاح هذا |
| Elle a dit ne plus vouloir me voir et j'ai trouvé ça insultant. | Open Subtitles | قالت أنها لم تعد تريد رؤيتي ووجدت هذا مهين |
| Le cas du grand—père de Cárdenas fut, lui, beaucoup plus sanglant, car son patron, trouvant insultant qu'il sache écrire, ordonna qu'on lui coupe la main. | UN | أما الحالة اﻷفظع فهي تلك التي واجهها جد كارديناس، الذي أمر رب عمله ببتر يده ﻷنه اعتبر أن ثمة إهانة في معرفته الكتابة. |
| C'est insultant pour eux, pour ceux qui en souffrent vraiment. | Open Subtitles | إنها إهانة لهم، إهانة لمن يمرون بهذا حقًا. |
| Le fait que tu penses que j'ai essayé de te piéger est vraiment insultant. | Open Subtitles | و حقيقة اعتقادك بأنى كنت أحاول توريطك بى لهى مهينة للغاية |
| Néanmoins, le Comité a estimé que l'emploi et le maintien du mot en question pouvaient de nos jours être considérés comme offensant ou insultant. | UN | ومع ذلك رأت اللجنة أن استخدام الكلمة المهينة والإبقاء عليها يمكن أن يعتبر في الوقت الحاضر مهيناً ومحقراً. |
| C'est très insultant, mais vrai. | Open Subtitles | لذا عرفنا ان هناك شيء على غير ما يرام حسناً,هذا مُهين جداً |
| Et il l'a fait dans trois différents endroits. Voilà qui est insultant. | Open Subtitles | .ولقد فعل ذلك في ثلاث أماكن مختلفة .الآن، هذا مهين تمامًا |
| "Ashley la Maligne", "Belle Ashely"... je me demande si tu as un surnom insultant pour moi. | Open Subtitles | أتسائل إن كان لديك إسم شهرة مهين كهذا لي؟ |
| C'est insultant que quelqu'un raconte des mensonges. | Open Subtitles | وهو أمر مهين بأن يأتي شخص وينشر الأكاذيب عنك |
| Maman l'appelle "ghetto". C'est insultant. | Open Subtitles | أمي تقول إنه شخص من حي فقير وصف مهين جداً |
| Parce que non seulement c'est absurde, mais c'est aussi insultant. | Open Subtitles | لأن هذا ليس فقط أمر غير مقبول، بل في الحقيقة إنه مهين قليلاً |
| Le fait de retirer son turban peut être considéré comme un reniement de sa foi et une mauvaise utilisation du turban par des tiers est profondément insultant. | UN | ويمكن أن يُعتبر نزع عمامته كإنكار لعقيدته وينطوي سوء استعمال أطراف ثالثة للعمامة على إهانة ما بعدها إهانة. |
| Le fait de retirer son turban peut être considéré comme un reniement de sa foi et une mauvaise utilisation du turban par des tiers est profondément insultant. | UN | ويمكن أن يُعتبر نزع عمامته إنكاراً لعقيدته وينطوي سوء استعمال الغير للعمامة على إهانة شديدة. |
| Le fait de retirer son turban peut être considéré comme une renonciation à la foi et le mauvais maniement du turban par d'autres est profondément insultant. | UN | ويمكن اعتبار نزع العمامة تخلياً عن الإيمان، واعتبار تصرف الآخرين السيئ بالعمامة إهانة كبيرة. |
| Le fait de retirer son turban peut être considéré comme une renonciation à la foi et le mauvais maniement du turban par d'autres est profondément insultant. | UN | ويمكن اعتبار نزع العمامة تخلياً عن الإيمان، واعتبار تصرف الآخرين السيئ بالعمامة إهانة كبيرة. |
| En outre, l'APD est souvent fournie de manière unilatérale et discrétionnaire - par opposition à la garantie qu'offrirait un cadre juridique - , ce qui peut être, et qui est souvent, insultant pour la dignité des donateurs comme des bénéficiaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية غالبا ما تتقرر من جانب واحد وبصورة تمييزية بدلا من أن تكون على أساس قضائي، مما يجعلها في كثير من الأحيان مهينة لكرامة البلد المانح والمتلقي على حد سواء. |
| Tu es sûr de vouloir être aussi insultant avec les serveuses ? | Open Subtitles | متأكد أن ذلك لن يجعلك تبدو مهيناً للنادلات لهذه الدرجة؟ |
| C'est pas si grave, juste un peu insultant. | Open Subtitles | ليس أمراً جللاً. إنّه مُهين بعض الشيء، لكن... |
| Face à ce comportement insultant de l'Érythrée, Djibouti a coupé les relations diplomatiques, qui n'ont pas été normalisées pendant plusieurs années. | UN | فكان رد جيبوتي على تصرف إريتريا المهين أن قطعت العلاقات الدبلوماسية معها، ودام ذلك بضعة أعوام إلى أن طُبعّت العلاقات. |
| Je trouve ça insultant que les revues publient des photos d'amateurs. | Open Subtitles | شخصياً, أجدها إهانه لتلك المجلات أن تنشر صوراً للهواه |
| C'est insultant pour tout ce qu'ont accompli les ados prostituées. | Open Subtitles | هذه اهانة لكل ما عمل المراهقون المتظاهرون لاجله |
| D'accord, c'était insultant de ma part. | Open Subtitles | الذي لدية العديد من الاوقات حسنا",انه حقا" كان افتراض مسيء لجزئي |
| Je suis désolée si ça semble insultant mais tu es vraiment, vraiment, mignon pour un portier. | Open Subtitles | أنا آسفة إن كان هذا مُهيناً لكنك أوسم من أن تكون بواباً |
| Quelle absurdité! C'est insultant. | Open Subtitles | ما الأسلوب الذي يتبعه هذا الفتى في الإهانة ؟ |
| Par ailleurs, il nous paraît particulièrement insultant que, dans sa lettre, la Turquie se permette de faire la leçon à d'autres pays à propos de leurs obligations internationales. | UN | وإن مما يعد مهينا بوجه خاص في الرسالة هو محاولة تركيا إعطاء دروس إلى البلدان اﻷخرى بشأن التزاماتها الدولية. |
| c'est déjà assez mal que tu aies fait bannir mon fils hors de la planète. n'aggrave pas ton cas en insultant mon intelligence. | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting}،كفاكَ شرًّا أن تنفي ابني من وجه الأرض فلا تثقّل ضِغثًا على إبّالة بإهانة ذكائه. |
| En accusant l'Érythrée de violer l'Accord d'Alger et en insultant l'intelligence de la communauté internationale à force de distorsions mensongères des faits et de la situation, l'Éthiopie fait montre d'une audace qui amplifie un seul élément dépassant l'entendement. | UN | خـاتـمـة إن تجرأ إثيوبيا على اتهام إريتريا بارتكاب انتهاكات لاتفاق الجزائر وعلى الاستهزاء بالمجتمع الدولي عن طريق التشويه الكاذب للحقائق والأحداث لا يسلط الضوء إلا على عنصر يستحيل سبر أغواره. |
| Il y a rencontré l'auteur qui l'a informé que son père était absent, suite à quoi l'officier l'a frappée en l'insultant. | UN | ووجد صاحبة البلاغ في المنزل وأخبرته بأن والدها غير موجود، وعندها أقدم الضابط على ضربها وإهانتها. |