ويكيبيديا

    "intégrante de ce processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يتجزأ من عملية
        
    • لا يتجزأ من هذه العملية
        
    • لا يتجزأ من تلك العملية
        
    Le travail de la Première Commission doit devenir partie intégrante de ce processus de raffermissement. UN والعمل الذي نقوم به هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التدعيم هذه.
    Elles ne sont plus perçues comme un échec du développement mondial mais plutôt comme une partie intégrante de ce processus. UN ولم يعد ينظر إليها على أنها إخفاق في التنمية، بل ينظر إليها بالأحرى على أنها جزء لا يتجزأ من عملية التنمية العالمية.
    Les propositions présentées à la Commission doivent être considérées comme faisant partie intégrante de ce processus de réforme. UN وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه.
    Des consultations préalables et un meilleur partage de l'information auraient dû faire partie intégrante de ce processus. UN وكان ينبغي أن يشكِّل التشاور المسبَّق وزيادة تبادل المعلومات جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية.
    Le développement des capacités et le renforcement de l'appui technique apporté aux acteurs nationaux font partie intégrante de ce processus. UN وتُعد مسألة بناء القدرات وتعزيز الدعم التقني لأصحاب المصالح الوطنيين جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Les activités de contrôle, d'évaluation et de suivi relatives aux questions touchant particulièrement les femmes feront partie intégrante de ce processus. UN ومن الملاحظ أن أعمال الرصد والتقييم والمتابعة، التي تتصل بقضايا خاصة بالنساء، سوف تكون جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    La modernisation, un contrôle interne efficace et l'élimination de fonctions superflues ou dépassées sont des mesures qui font partie intégrante de ce processus. UN فتحقيق التحديث والإشراف الفعال والتخلص من الفائض والمهام العديمة الجدوى خطوات تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك العملية.
    Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    Bien que l'application des classifications fasse partie intégrante de ce processus d'amélioration global, elle fait appel à des compétences suffisamment spécialisées pour justifier que les experts chargés de la mise au point et de l'utilisation des classifications suivent des programmes de formation séparés. UN 10 - في حين أن تنفيذ التصنيفات جزء لا يتجزأ من عملية التطوير، فإن عملية التنفيذ متخصصة بقدر يتطلب برامج تدريبية منفصلة للمتخصصين المشاركين في تطوير التصنيفات واستخدامها.
    Des mesures progressives et systématiques tendant à démanteler et éliminer les armes nucléaires, l'irréversibilité de la réduction du nucléaire et des mesures de désarmement, la réduction accrue du statut opérationnel des armes nucléaires, la diminution du rôle des armes nucléaires, la responsabilité et la vérifiabilité sont autant de mesures qui doivent faire partie intégrante de ce processus de désarmement nucléaire. UN والخطوات التدريجية والمنتظمة لتفكيك الأسلحة النووية وإزالتها، وعدم الرجوع عن تدابير تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وزيادة تخفيض الحالة التشغيلية للأسلحة النووية، وتقليص دور الأسلحة النووية، والمساءلة، والتحقق يتعين أن تكون جميعا جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي.
    Le rétablissement de la compétitivité des conditions d'emploi doit être considéré comme faisant partie intégrante de ce processus nécessaire de réforme, et comme une condition essentielle dans la perspective d'une productivité accrue et d'un meilleur rapport coût-efficacité. " UN ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة " .
    L'instauration d'une culture médiatique à tous les niveaux de l'Organisation est une partie intégrante de ce processus. UN وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    Le Ministère de l'intégration des femmes au développement fait partie intégrante de ce processus. UN ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    L'échange de données d'expérience, de préoccupations et d'opinions fait partie intégrante de ce processus, où il s'agit de déterminer les intérêts communs et de promouvoir une convergence. UN ويشكل تقاسم الخبرات والاهتمامات واﻵراء جزءا لا يتجزأ من هذه العملية المتعلقة بتحديد المصالح المشتركة وتعزيز تلاقي اﻵراء.
    Il importe également que les aspects inachevés de ces objectifs continuent de faire partie intégrante de ce processus. UN وأكد أنه من المهم اعتبار أن استكمال العمل غير المنتهي المتصل بما تبقى من الأهداف الإنمائية للألفية يمثّل أيضا جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    L'affirmation du caractère < < juridique > > du processus ou de la procédure visait à exclure du champ de l'audit < < la prise de décisions qui a lieu dans le cadre et qui fait partie intégrante de ce processus > > . UN فقد تبين أن طابع ' ' العملية القانونية`` أو ' ' الإجراء`` يمنع المراجعة الداخلية للحسابات من ' ' اتخاذ القرارات التي تتم في السياق، وهو جزء لا يتجزأ من هذه العملية``.
    75. Si, à l'occasion de la création d'un Conseil des droits de l'homme, un mécanisme d'examen collégial voit le jour, les informations émanant des procédures spéciales devraient faire partie intégrante de ce processus. UN 75- إذا بدأ تشغيل نظام استعراض النظراء وقت إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، فيجب أن تشكل التقارير الصادرة في إطار نظام الإجراءات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية.
    La transition de la phase du conflit à celle de la stabilité, qui suppose l'instauration de l'état de droit, est une entreprise de longue haleine et la question des personnes disparues fait partie intégrante de ce processus et ne peut être réglée à court terme. UN فعملية الانتقال من نزاع إلى الاستقرار، التي تشمل التطبيق الكامل لسيادة القانون، هي عملية طويلة، كما أن معالجة مشكلة الأشخاص المفقودين هي جزء لا يتجزأ من تلك العملية ولا يمكن أن تتحقق في الأمد القريب.
    L'appui du PNUD/ERD pour la préparation du plan de réhabilitation à moyen terme est une partie intégrante de ce processus. UN 44 - ويمثل دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشعبة التدخل العاجل لإعداد خطة الإصلاح المتوسطة الأمد جزءا لا يتجزأ من تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد