ويكيبيديا

    "intérêts particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح الخاصة
        
    • مصالح خاصة
        
    • المصالح المحددة
        
    • مصلحة خاصة
        
    • مصالح معينة
        
    • المصلحة الذاتية
        
    • المصالح الذاتية
        
    • المصالح الضيقة
        
    • لمصالح خاصة
        
    • وللمصالح الخاصة
        
    • مصالحها الشخصية
        
    • الأحزاب والمصالح الخاصة
        
    • مصالح محددة
        
    • مصالح مكتسبة
        
    • الاهتمامات الخاصة
        
    :: Faire passer les objectifs de santé publique avant les intérêts particuliers des participants; UN :: تغليب السعي لتحقيق أهداف الصحة العامة على المصالح الخاصة للمشاركين
    Il faut une impulsion politique pour surmonter les intérêts particuliers et pour mener à terme les négociations en cours. UN ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية.
    Il convient, pour répondre au problème qui est au coeur de la question, de s'attacher à renforcer toute la cause du développement et non pas seulement les intérêts particuliers. UN وصلـب المسألة يكمن في ضرورة الالتزام بتعزيز قضية التنمية برمتها بدلا من المصالح الخاصة.
    Des intérêts particuliers ne font que trop souvent obstacle aux progrès qui devraient nous rapprocher des buts auxquels nous avons tous souscrit dans la Charte. UN وفي كثير من اﻷحيان تقف مصالح خاصة في طريق التقدم في اتجاه اﻷهداف التي التزمنا جميعا بها في الميثاق.
    Il faudrait également tenir compte des intérêts particuliers des enfants. UN وينبغي أيضا أخذ المصالح المحددة للأطفال في الحسبان.
    Il ne faut pas que les intérêts particuliers ou des problèmes temporaires détournent la communauté internationale de ses objectifs. UN ولا ينبغي أن تؤدي المصالح الخاصة أو المشاكل المؤقتة الى تحويل مسار المجتمع الدولي عن أهدافه.
    Le Gouvernement mongol défend activement les intérêts particuliers des pays en développement sans littoral dans toutes les instances et négociations internationales pertinentes. UN وتقوم حكومته بنشاط بتعزيز المصالح الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع المحافل والمفاوضات الدولية ذات الصلة.
    On a indiqué qu'il faudrait garder à l'esprit les intérêts particuliers des victimes de la fraude commerciale internationale dans les travaux futurs dans ce domaine. UN ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال.
    Malheureusement, les délibérations concernant la réforme du Conseil de sécurité sont encore loin de porter fruit, car elles sont paralysées par les intérêts particuliers de plusieurs États. UN وللأسف، لم تسفر المفاوضات الجارية حول إصلاح مجلس الأمن عن نتيجة، حيث شلتها إلى حد كبير المصالح الخاصة لدول عديدة.
    Bien trop souvent, l'observation du droit international est écartée au profit d'intérêts particuliers. UN ففي كثير من اﻷحيان تحل المصالح الخاصة محل الامتثال للقانون.
    Les intérêts particuliers des populations autochtones, y compris leur droit à la propriété de leurs ressources naturelles, doivent également être protégés. UN وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية.
    Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays en transition. UN وستراعي أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays en transition. UN وستراعي أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays en transition. UN وستراعي أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En outre, comment pouvons-nous continuer à accepter des justifications qui visent à maintenir ce privilège, lorsque celui-ci est délibérément mis au service d'intérêts particuliers? UN ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة.
    Un appel a également été lancé à d'autres organisations non gouvernementales représentant divers intérêts particuliers pour qu'elles fournissent des contributions écrites. UN وطُلب أيضاً من منظمات غير حكومية أخرى تمثل مصالح خاصة متنوعة تقديم إسهامات مكتوبة.
    Les efforts de réinsertion devraient tenir compte des intérêts particuliers des peuples autochtones. UN وينبغي أن تتناول جهود إعادة التأهيل المصالح المحددة للشعوب الأصلية.
    Le droit des groupes ayant des intérêts particuliers de prendre part à des organisations et autres groupes d'intérêts en Allemagne est donc pleinement garanti. UN ومن ثم فإن حق مجموعات ذات مصلحة خاصة في المشاركة في المنظمات وسائر مجموعات المصلحة في ألمانيا محمي بضمانات شاملة.
    Admettre que les règles du commerce international expriment inévitablement des intérêts particuliers soulève deux questions liées. UN وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين.
    Aujourd'hui, les intérêts particuliers sont souvent étroitement liés à la mise en place d'un tel programme. UN وأصبحت المصلحة الذاتية مرتبطة الآن على نحو وثيق بالمضي في تنفيذ مثل هذه الخطة القائمة على المصلحة المشتركة.
    En effet, pour faire mieux face aux défis actuels, les États Membres doivent surmonter leurs intérêts particuliers et permettre l'aboutissement rapide des réformes envisagées, en vue d'un Conseil de sécurité plus représentatif et plus efficace. UN وأخيراً، لكي تواجه الدول الأعضاء التحديات الراهنة بشكل أفضل، يجب أن تتغلب على المصالح الذاتية وتجعل في الإمكان تنفيذ الإصلاح على وجه السرعة ضماناً لمزيد من التمثيل والفعالية في المجلس.
    Nous devons transcender les intérêts particuliers et les rivalités et jalousies régionales pour faire aboutir le débat. UN بل ينبغي لنا أن نترفع عن المصالح الضيقة والتناقضات الإقليمية ومشاعر الحسد، لكي نصل بالمناقشات إلى خواتيمها.
    C'est dans cet esprit que les taux plancher et plafond devraient être fixés et non en fonction de critères formulés unilatéralement ou répondant à des intérêts particuliers. UN وهذه هي الروح التي يجب أن تسود عند تحديد الحدود الدنيا والحدود القصوى وليس وفقا لمعايير تصاغ من جانب واحد أو تستجيب لمصالح خاصة.
    En ce qui concerne la composition des organes subsidiaires, l'accent est mis sur la nécessité d'assurer à ces organes le concours de membres qualifiés et compétents dans les domaines techniques dont ils s'occupent; il doit toutefois être dûment tenu compte du principe de la répartition géographique équitable des sièges et des intérêts particuliers. UN لدى تكوين الهيئات الفرعية، يكون التأكيد على ضرورة توفر أعضاء مؤهلين ومختصين في المسائل التقنية ذات الصلة التي تعالجها تلك الهيئات، شريطة إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وللمصالح الخاصة.
    Cette procédure facilite et renforce l'administration du système de justice interne, et permet d'éviter que des parties aux différends dont sont saisis les Tribunaux puissent chercher à obtenir la promulgation de dispositions statutaires ou de règles de procédure qui servent des groupes d'intérêts particuliers plutôt que l'intérêt de la justice. UN ويُسهّل هذا الإجراء الإدارة الفعالة لنظام العدل الداخلي ويعززها دون المجازفة المتمثلة في احتمال أن تسعى الأطراف في المنازعات المعروضة على المحكمة إلى استصدار أحكام قانونية ولائحة تلائم مصالحها الشخصية بدلا من مصلحة العدالة.
    "face aux intérêts particuliers, mais vous pouvez agir." Open Subtitles يتم تكميمها من قبل الأحزاب والمصالح الخاصة. -ولكنكم تستطيعون فعل شيءٍ حيال ذلك"
    :: De considérer les intérêts particuliers des donateurs et les mandats intergouvernementaux comme des critères essentiels à la mise au point d'un plan d'action plus ciblé; UN :: اعتبار مصالح محددة للمانحين والولايات الحكومية الدولية معايير رئيسية لدى وضع خطة عمل أكثر تركيزا؛
    En outre, les organisations ne tenaient pas à effectuer des achats groupés si elles perdaient à la fois revenus et visibilité, si elles avaient à gérer des budgets qui n'étaient pas interchangeables ou si elles cherchaient à protéger des intérêts particuliers. UN وتفتقر المؤسسات أيضا إلى حوافز للاشتراك في مشتريات مشتركة عند حدوث ما يلي: (أ) فقد الإيرادات أو الرؤية بسبب المشتريات المشتركة؛ (ب) إدارة ميزانيات غير قابلة للاستبدال؛ أو (ج) السعى إلى حماية مصالح مكتسبة.
    Les intérêts particuliers des femmes ou des jeunes sont expressément pris en considération. UN وتوضع في الاعتبار بصراحة الاهتمامات الخاصة بالنساء أو الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد