Rapport intérimaire présenté par Mme Katarina Tomasevski, Rapporteuse spéciale | UN | التقرير المرحلي المقدم من السيدة كاتارينا توما سيفسكي، المقررة الخاصة المعنية |
Le rapport intérimaire présenté cette année dresse d'abord un rapide état des lieux, pour mettre à jour les informations en les complétant par des annexes statistiques. | UN | ويعرض التقرير المرحلي المقدم هذه السنة الحالة بإيجاز، ثم يستكمل المعلومات ويكملها بالمرفقات الإحصائية. |
En tout état de cause, le rapport intérimaire présenté par le Rapporteur spécial ne contient pas de recommandation précise et le Comité devrait décider quelles mesures complémentaires il conviendrait de prendre. | UN | وعلى أية حال، فإن التقرير المرحلي المقدم من المقرر الخاص لا يتضمن توصية محددة وأن على اللجنة البت في ما هي الإجراءات التكميلية التي يتعين اتخاذها. |
Le présent rapport devrait être lu parallèlement au rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale. | UN | ويريد المقرر الخاص أن يُقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة. |
Il ressort du rapport intérimaire présenté à la mi-Décennie sur l'application des résultats du Sommet mondial pour les enfants que les activités en faveur des enfants se sont intensifiées partout dans le monde et que de nouveaux partenariats se sont créés entre les gouvernements, les ONG, les donateurs, les médias, la société civile et les organisations internationales. | UN | وقالت إن التقرير المؤقت المقدم فـي منتصف العقد بشأن تطبيق نتائج المؤتمر العالمي من أجل الطفل يبين أن اﻷنشطة المتخذة لصالح اﻷطفال قد تكاثرت في جميع أنحاء العالم، وأن شراكات جديدة قد نشأت بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة ووسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
Il a par ailleurs pris note du rapport intérimaire présenté par le secrétariat sur le processus préparatoire de la Conférence. | UN | وأحاط الاجتماع علماً بالتقرير المرحلي الذي قدمته الأمانة عن العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Le Comité a pris acte du rapport intérimaire présenté par S. E. M. Mahamat Saleh Annadif, Ministre des affaires étrangères de la République du Tchad, en sa qualité de Président du Bureau au niveau ministériel. | UN | أحاطت اللجنة علما بالتقرير المؤقت الذي قدمه سعادة السيد محمد صالح النديف، وزير خارجية تشاد، بصفته رئيس المكتب، على الصعيد الوزاري. |
4. Le rapport intérimaire présenté cette année dresse d'abord un rapide état des lieux, pour mettre à jour les informations figurant dans le rapport préliminaire. | UN | 4- ويعرض التقرير المرحلي المقدم هذه السنة الحالة بإيجاز، ثم يستكمل المعلومات الواردة في التقرير الأولي. |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport intérimaire présenté par le Secrétaire général A/48/689. | UN | " ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المرحلي المقدم من اﻷمين العام)١٠(؛ |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport intérimaire présenté par le Secrétaire général A/48/689. | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المرحلي المقدم من اﻷمين العام)١(؛ |
1. Prend note du rapport intérimaire présenté par le Secrétariat sous la cote GC(42)/17; | UN | ١ - يحيط علما بالتقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة في الوثيقة GC(42)/17؛ |
6. Dans un rapport intérimaire présenté à la 45e réunion du Comité permanent en juin 2009, le HCR a esquissé la stratégie de financement proposé eu égard au passif lié aux prestations à et après la cessation de service et a demandé l'avis des pays membres. | UN | 6- عرضت المفوضية في التقرير المرحلي المقدم إلى اللجنة الدائمة في اجتماعها 45 المعقود في حزيران/يونيه 2009 الخطوط العريضة لاستراتيجية التمويل المقترحة فيما يتعلق بالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وطلبت إلى الدول الأعضاء تقديم آرائها في الموضوع. |
56. Aucun nouvel élément n'étant à signaler concernant les Batwa, le lecteur est prié de se référer aux paragraphes 59 à 61 du rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale en novembre 2002 (A/58/448). | UN | 56- نظراً لعدم وجود أي عنصر جديد يستحق الذكر فيما يتعلق بالباتوا، يرجى من القارئ أن يرجع إلى الفقرات من 59 إلى 61 من التقرير المرحلي المقدم إلى الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (A/58/448). |
3. Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du rapport intérimaire présenté par la Directrice exécutive sur les mesures que le FNUAP a prises ou a l'intention de prendre pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 1998-1999, telles qu'elles figurent dans l'annexe au document DP/FPA/2002/2. | UN | 3 - قد يرى المجلس التنفيذي أن يحيط علماً بالتقرير المرحلي المقدم من المديرة التنفيذية بشأن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين 1998-1999، حسبما وردت في مرفق الوثيقة DP/FPA/2002/2. |
Toutes ces mesures, énumérées aux paragraphes 13 à 18 du rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale (A/53/366), ont eu un effet positif évident sur le climat politique du pays et marquent le début d'une ère d'espoir pour le Nigéria. | UN | وكان لهذه التدابير، المذكورة فـي الفقرات مـن 13 إلـى 18 مـن التقرير المرحلي المقدم إلى الجمعيـة العامـة (A/53/366)، أثر إيجابي واضح على المناخ السياسي في البلد وهي تدل على بداية عهد يوحي بالأمل بالنسبة لنيجيريا. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport intérimaire présenté par M. J. OlokaOnyango et Mme Deepika Udagama sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme (E/CN.4/Sub.2/2001/10) et, en particulier, leurs remarques concernant la mondialisation et la question des droits de propriété intellectuelle; | UN | 1- ترحب بالتقرير المرحلي المقدم من السيد أولوكا - أونيانغو والسيدة ديبيكا أوداغاما عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/2001/10) وخاصة الملاحظات المتعلقة بالعولمة ومسألة حقوق الملكية الفكرية؛ |
Sur la base du rapport intérimaire présenté par le groupe d'études, la Direction nationale du personnel a révisé les règles en décembre 2004 et a introduit un congé pour les travailleurs masculins qui prennent part à l'éducation des enfants et l'étalement des horaires du travail afin qu'ils puissent s'occuper de leurs enfants et des membres de la famille nécessitant des soins. | UN | 339 - وعلى أساس التقرير المؤقت المقدم من فريق الدراسة نقحت الهيئة الوطنية للموظفين القواعد في كانون الأول/ديسمبر 2004 وطبقت منح إجازة للعاملين الرجال للمشاركة في رعاية الطفل وتغيير نظام ساعات العمل المربك بحيث يتسنى للذكور رعاية الأبناء وأفراد الأسرة المحتاجين إلى رعاية تمريضية. |
On trouvera un compte rendu détaillé de ces entretiens et consultations dans le rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale en novembre 1997 (A/52/510). | UN | ويرد وصف مفصل للاجتماعات والمشاورات في التقرير المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ (A/52/510). |
Les éléments d'information portés à sa connaissance au cours de la période allant de janvier à juillet 1994 figurent dans le rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale (A/49/514, par. 13 à 80, et Add. 1 et 2). | UN | وترد المعلومات التي تلقاها في الفترة من كانون الثاني/يناير الى تموز/يوليه ٤٩٩١ في التقرير المؤقت المقدم الى الجمعية العامة )A/49/514، الفقرات ٣١ الى ٠٨، وAdd.l و2(. |
Il pourrait enfin prendre note du rapport intérimaire présenté par le Président du Groupe d'experts. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في الإحاطة علماً بالتقرير المرحلي الذي وضعه رئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً. |
Le Comité a pris note avec intérêt du rapport intérimaire présenté par le Président du Bureau sur les activités de celui-ci. | UN | 1 - أحاطت اللجنة علما باهتمام بالتقرير المؤقت الذي قدمه رئيس المكتب عن أنشطة المكتب. |
Rapport intérimaire présenté par la Rapporteuse spéciale, Christy Mbonu* | UN | تقرير مرحلي مقدم من المقررة الخاصة كريستي إمبونو |