Soulignant que la coopération intergouvernementale en matière de science et de technologie est un outil important pour le renforcement de la coopération internationale, | UN | إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي، |
Soulignant que la coopération intergouvernementale en matière de science et de technologie est un outil important pour le renforcement de la coopération internationale, | UN | إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي، |
Coopération intergouvernementale en matière de migrations internationales | UN | ثامنا - التعاون الحكومي الدولي في مجال الهجرة الدولية |
Pour assurer l'efficacité du suivi de la Conférence et renforcer la capacité de décision intergouvernementale en ce qui concerne l'intégration des questions de population et de développement, l'Assemblée devrait décider que l'exécution du présent programme d'action sera régulièrement examinée. | UN | ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا. |
Il existe deux types de mécanismes conçus pour promouvoir la coopération intergouvernementale en matière de migrations internationales. | UN | 45 - ثمة نوعان من الآليات الراعية للتعاون بين الحكومات في مجال الهجرة الدولية. |
Il faudrait organiser une rencontre intergouvernementale en 2004 afin de convenir des modalités de ce processus et de négocier un accord entre les institutions de l'ONU. | UN | وينبغي عقد اجتماع حكومي دولي في العام 2004 للبت في طرائق هذه العملية والتفاوض بشأن التوصل إلى اتفاق بين وكالات الأمم المتحدة. |
Coopération intergouvernementale en matière de migrations internationales et rôle de la société civile | UN | دال - التعاون الحكومي الدولي في مجال الهجرة الدولية ودور المجتمع المدني |
La Russie a appuyé la création de cette procédure dans l'espoir qu'un tel examen conduit dans l'égalité et le respect réciproque contribuera à réduire les antagonismes dans la coopération intergouvernementale en matière de droits de l'homme. | UN | لقد ساندت روسيا فكرة إقرار تلك الإجراءات أملا منها في أن يسهم هذا الاستعراض القائم على المساواة والاحترام المتبادل في تخفيف حدة المجابهات في ميدان التعاون الحكومي الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Deux représentants nommés par le secteur des peuples autochtones ont bénéficié d'un financement pour participer à la quatorzième session et trois autres devraient recevoir des fonds pour prendre part à la quinzième session et à la réunion préparatoire intergouvernementale en 2007. | UN | وتم تمويل اثنين من الممثلين المرشحين من قبل قطاع الشعوب الأصلية للمشاركة في الدورة الرابعة عشرة للجنة، ويجري تمويل ثلاثة ممثلين آخرين للمشاركة في الدورة الخامسة عشرة للجنة والاجتماع التحضيري الحكومي الدولي في عام 2007. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération intergouvernementale en ce qui concerne les questions de migration et négocie activement avec d'autres gouvernements pour simplifier les régimes de visa. | UN | 29 - وأضاف أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعاون الحكومي الدولي في قضايا الهجرة، وتتفاوض بصورة إيجابية مع حكومات أخرى لتبسيط نظم تأشيرات الدخول. |
La Fédération de Russie est favorable à la création d'un espace politico-juridique de lutte contre la criminalité, au développement de la coopération intergouvernementale en matière d'application des lois et au rapprochement des procédures nationales et des pratiques en matière de maintien de l'ordre. | UN | 17 - وأضاف أن الاتحاد الروسي يؤيد إنشاء حيز سياسي- قضائي لمكافحة الجريمة، كما يؤيد تنمية التعاون الحكومي الدولي في مجال تطبيق القوانين والتقريب بين الإجراءات الوطنية والممارسات في مجال المحافظة على النظام. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général A/52/513. , essentiellement axé sur les grandes orientations et les principes ainsi que sur les événements récents qui dessinent le nouveau cadre de l'action intergouvernementale en matière de démocratisation, | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام)٩(، الذي يركز بصفة خاصة على السياسات والمبادئ، وعلى اﻷحداث اﻷخيرة التي تشكل اﻹطار المستجد للعمل الحكومي الدولي في ميدان إرساء الديمقراطية، |
Par conséquent, le présent rapport sera surtout consacré à l’examen des grandes orientations et des principes; il évoquera toutefois au passage les événements récents qui expliquent les nouveaux paramètres de l’action intergouvernementale en matière de démocratisation. | UN | ويركز هذا التقرير لذلك على السياسات والمبادئ بينما يسرد بعض اﻷحداث اﻷخيرة ذات الصلة التي تصيغ اﻹطار الناشئ للعمل الحكومي الدولي في ميدان إرساء الديمقراطية. ثانيا - اﻷحداث الدولية اﻷخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم |
Outre cette résolution, nous sommes saisis d'un excellent rapport du Secrétaire général, qui, figurant dans le document A/52/513, est essentiellement axé sur les grandes orientations et les principes ainsi que les événements récents qui dessinent le nouveau cadre de l'action intergouvernementale en matière d'appui aux démocraties nouvelles et rétablies. | UN | ولاحقا لهذا القرار، قدم اﻷمين العام تقريرا ممتازا ورد في الوثيقة A/52/513 يركز على السياسات والمبادئ ويقدم بيانا شاملا لﻷحداث اﻷخيرة ذات الصلة التي تشكل اﻹطار المستجد للعمل الحكومي الدولي في ميدان توطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
c) Poursuivre l'intervention intergouvernementale en matière de forêts par la création dans les meilleurs délais, sous l'autorité de l'Assemblée générale, d'un comité intergouvernemental chargé de négocier un instrument ayant force obligatoire concernant tous les types de forêts et dont le mandat serait bien délimité, quant à son contenu et dans le temps. | UN | )ج( تنفيذ العمل الحكومي الدولي في مجال السياسة العامة المتعلق بالغابات من خلال القيام، في أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية خاضعة لسلطة الجمعية العامة تُعنى بوضع وثيقة ملزمة قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، وتوكل لها ولاية مركزة ومحدودة زمنيا. |
100. En vertu de son mandat, l'OMPI oeuvre pour la protection de la propriété intellectuelle à l'échelle mondiale en organisant la coopération entre Etats et, à cette fin, met en oeuvre une coopération intergouvernementale en matière d'administration de la propriété intellectuelle et d'exécution de programmes techniques, ainsi que d'enregistrement des brevets, inventions et marques de fabrique, de commerce ou de service. | UN | ١٠٠ - بالنظر الى ولاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية، التي تتمثل في تعزيز الملكية الفكرية وحمايتها في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون فيما بين الدول، تركز أنشطة المنظمة على التعاون الحكومي الدولي في مجالات ادارة الملكية الفكرية واﻷنشطة الفنية والبرنامجية، فضلا عن تسجيل البراءات والاختراعات والعلامات التجارية. |
Pour assurer l'efficacité du suivi de la Conférence et renforcer la capacité de décision intergouvernementale en ce qui concerne l'intégration des questions de population et de développement, l'Assemblée devrait décider que l'exécution du présent programme d'action sera régulièrement examinée. | UN | ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا. |
Le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement recommande que, pour assurer l’efficacité du suivi de la Conférence et renforcer la capacité de décision intergouvernementale en ce qui concerne l’intégration des questions de population et de développement, l’Assemblée générale examine régulièrement l’exécution du Programme. | UN | يوصي برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عملا على كفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك تعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، بأن تنظم الجمعية العامة استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا. |
Lors de l'adoption du Programme d'action, il y a cinq ans, nous étions, en effet, bien conscients que pour assurer l'efficacité et le suivi de la Conférence internationale et pour renforcer la capacité intergouvernementale en matière d'intégration des questions de population et de développement, l'exécution du Programme d'action devrait être examinée régulièrement. | UN | وأثناء اعتماد برنامج العمل قبل خمس سنوات، كنا ندرك جيدا أنه بغية ضمان كفاءة ومتابعة المؤتمر الدولي وتعزيز القدرة الحكومية الدولية على معالجة مسائل السكان والتنمية، ينبغي النظر بصورة منتظمة في تنفيذ برنامج العمل. |
Rappelant que la coopération intergouvernementale en matière de science et de technique est un outil important pour renforcer la coopération internationale et que, dans ce contexte, le programme Action 21 a reconnu que les biotechnologies pouvaient contribuer au développement durable, | UN | " وإذ تشير إلى أن التعاون بين الحكومات في مجال العلوم والتكنولوجيا يشكل أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي، وقد اعترف جدول أعمال القرن 21، في هذا السياق، بإمكانية مساهمة التكنولوجيا الإحيائية في التنمية المستدامة، |
La proposition tendant à organiser une conférence intergouvernementale en 2006 en vue d'examiner la mise en place d'un mécanisme unifié et permanent a été considérée par plusieurs participants comme utile et opportune. | UN | واعتبر عدة مشاركين فكرة عقد مؤتمر حكومي دولي في عام 2006 للنظر في آلية موحدة ودائمة فكرة مفيدة وخطوة مناسبة. |