C'est pourquoi toute réforme du système financier international doit être largement négociée par tous les pays et suivre un ordre du jour clairement défini qui inclue les points nécessitant une action plus rapide et plus efficace. | UN | ولذلك، فإن أي إصلاح للنظام المالي الدولي يجب أن تناقشه كل البلدان على نطاق واسع وأن يكون له جدول أعمال محدد بوضوح يغطي المسائل التي تتطلب استجابات أسرع وأكثر فعالية. |
L'application du droit pénal international doit être le moyen de protéger les droits fondamentaux de l'homme. | UN | وإنفاذ القانون الجنائي الدولي يجب أن يكون الوسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمحافظة عليها. |
Elle est fermement convaincue que toute réforme du système financier international doit être sensible à la nécessité de tenir pleinement compte des répercussions sociales des politiques financières avant leur adoption. | UN | وقال إن المنظمة مقتنعة تماماً بأن أي إصلاح للنظام المالي الدولي يجب أن يعكس ضرورة المراعاة الكاملة للأثر الاجتماعي المحتمل للسياسات المالية قبل اعتمادها. |
La lutte contre le terrorisme international doit être menée en pleine conformité avec la Charte et avec les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | كما نؤكد على أن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي أن تتم بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الأحكام ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Nous pensons que la réforme du système économique international doit être menée à bien dans les plus brefs délais, de façon rigoureuse et crédible. | UN | ونعتقد أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي ينبغي أن يتم حالا وأن يكون حازما وذا مصداقية. |
La lutte contre le crime organisé, les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et le terrorisme international doit être l'une des priorités des Nations Unies et de tous les pays. | UN | إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان. |
Nous sommes convaincus que le système financier international doit être guidé par les principes de responsabilité et de transparence et que la régulation et la surveillance doivent être renforcées. | UN | ونحن مقتنعون بأنّ النظام المالي الدولي يجب أن يسترشد بمبادئ المسؤولية والشفافية، وأنه يجب تعزيز التنظيم والتوجيه. |
En résumé, l'Argentine estime que l'action de l'ONU dans sa lutte contre le terrorisme international doit être aussi intense que celle qui est livrée contre d'autre graves crimes internationaux. | UN | ومجمل القول إن اﻷرجنتين ترى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻹرهاب الدولي يجب أن تكون بقوة الجهود المبذولة لمكافحة سائر الجرائم الدولية الشنعاء. |
Comme le Président Clinton nous l'a demandé avec beaucoup d'éloquence dans cette même salle, il y a deux jours, le fléau du terrorisme international doit être vigoureusement contré dans le cadre d'une coopération de la communauté internationale. | UN | إن كارثة اﻹرهاب الدولي يجب أن تواجه بقوة وبالتعاون فيما بيننا جميعا، وهو ما نادى به الرئيس كلينتون ببلاغة في هذا المحفل قبل يومين. |
1. L'Union européenne souhaite rappeler ce que son représentant a indiqué à la Cinquième Commission, à savoir que la promotion de la justice et du droit international doit être un objectif prioritaire des Nations Unies. | UN | ١ - يود الاتحاد اﻷوروبي أن يكرر ما أشار إليه ممثلة في هذا السياق أمام اللجنة الخامسة من أن تعزيز العدالة والقانون الدولي يجب أن يكون هدفا ذا أولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Une définition consensuelle du terrorisme dans un projet de convention générale sur le terrorisme international doit être objective, couvrir tous les types d'actes de terrorisme et distinguer clairement entre ces actes et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | وقال إن تعريفا للإرهاب يحظى بموافقة الجميع في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يكون موضوعيا وأن يشمل جميع أنواع الأعمال الإرهابية وأن يميّز على نحو واضح بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع من أجل تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي. |
Comme le montrent certains succès remportés dans les domaines de l'administration publique et du développement économique et social, l'appui international doit être étroitement associé aux efforts des autorités afghanes pour achever le processus de réforme des institutions de sécurité nationales et d'étendre l'autorité afghane à l'ensemble du pays. | UN | كما يدل عدد من النجاحات التي تحققت في مجالات الإدارة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن الدعم الدولي يجب أن يرتبط بقوة بجهود السلطات الأفغانية نفسها لإنجاز عملية إصلاح المؤسسات الأمنية الوطنية وبسط السلطة في أنحاء البلاد. |
Dans le même temps, la lutte contre le terrorisme international doit être menée dans le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des autres règles reconnues du droit international, en évitant le système de deux poids deux mesures et en s'attaquant à la fois aux symptômes et aux causes profondes du terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة الإرهاب الدولي يجب أن تراعي مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من القواعد المعترف بها في القانون الدولي، وأن تتجنب المعايير المزدوجة وأن تتصدى لمظاهر الإرهاب وأسبابه الجذرية. |
La réforme du système économique international doit être poursuivie et la transparence et la stabilité du système mondial doivent être garanties, notamment en rendant plus démocratiques les institutions de Bretton Woods, afin qu'elles puissent répondre plus efficacement aux défis du développement dans le cadre de l'intégration financière internationale. | UN | ومضت تقول إن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يستمر، وإنه يجب كفالة الشفافية والاستقرار في النظام النقدي الدولي عن طريق جعل مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية، بما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر لتحديات التنمية في سياق التكامل المالي الدولي. |
M. Momen (Bangladesh) dit que le système financier international doit être plus transparent et plus participatif, mais aussi davantage tourné vers la protection de la planète et le développement. | UN | 30 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن النظام المالي الدولي يجب أن يتميز بالمزيد من الشفافية والتشاركية وأن يكون مشجعا للتنمية. |
25. Toutefois, pour les organisations de la société civile, la cohérence signifie quelque chose de tout à fait différent: l'ordre économique international doit être subordonné au développement durable et viser à répondre aux besoins de toutes les populations, et plus particulièrement des groupes les plus touchés par la mondialisation impulsée par les entreprises. | UN | 25- لكن الاتساق بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني، يعني شيئاً مخالفاً تماماً: هو أن النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يخدم أغراض التنمية المستدامة، وأن يلبي احتياجات الناس كافة، وعلى الأخص احتياجات الجماعات الأكثر تأثراً بالعولمة الموجهة من الشركات. |
25. Toutefois, pour les organisations de la société civile, la cohérence signifie quelque chose de tout à fait différent: l'ordre économique international doit être subordonné au développement durable et viser à répondre aux besoins de toutes les populations, et plus particulièrement des groupes les plus touchés par la mondialisation impulsée par les entreprises. | UN | 25- لكن الاتساق بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني، يعني شيئاً مخالفاً تماماً: هو أن النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يخدم أغراض التنمية المستدامة، وأن يلبي احتياجات الناس كافة، وعلى الأخص احتياجات الجماعات الأكثر تأثراً بالعولمة الموجهة من الشركات. |
L'ordre maritime international doit être unique et universel, car toute autre solution entraverait la sécurité et la stabilité juridiques et entraînerait une certaine confusion juridique et pratique. | UN | إن النظام البحري الدولي ينبغي أن يكون نظاما عالميا واحدا، ﻷن أي حل آخر يمكن ببساطة أن يؤدي إلى إعاقة اﻷمن والاستقرار القانونيين وأن يسبب بعض البلبلة القانونية والعملية. |
La réforme du système financier international doit être conduite parallèlement à une action de promotion d'un développement ouvert à tous. | UN | 57 - وأضاف أن إصلاح النظام المالي الدولي ينبغي أن يقترن إجراؤه باتخاذ تدابير يستهدف تصميمها تشجيع التنمية الشاملة للجميع. |
Cela doit en effet dépendre du degré d'intensité du conflit, mais l'expression < < conflit armé non international > > doit être interprétée à la lumière du Protocole additionnel II des Conventions de Genève de 1949. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك ينبغي حقا أن يتوقف على مستوى كثافة النزاع، فإن مصطلح " النزاع المسلح غير الدولي " ينبغي أن يكون مفهوما بما يتفق مع البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |