Études et articles sur différentes questions relatives au droit international et aux droits de l'homme en roumain et parus dans diverses revues et publications roumaines et étrangères. | UN | دراسات ومقالات عن مواضيع مختلفة من مواضيع القانون الدولي وحقوق الإنسان بالرومانية، ومنشورات وكتب أجنبية. |
Nous devons agir conformément au droit international et aux droits de l'homme. | UN | علينا أن نتحرك وفق القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Pour former les effectifs féminins de la police au droit international et aux droits de l'homme, et leur apprendre à travailler avec des victimes de viol et à mener des enquêtes. | UN | تدريب الشرطة النسائية على القانون الدولي وحقوق الإنسان والعمل مع ضحايا الاغتصاب وأعمال التحري. |
19941995 Chef du groupe s'occupant des questions relatives au droit international et aux droits de l'homme, Commission d'État chargée de rédiger une nouvelle constitution pour la Géorgie | UN | 1994-1995 رئيس وحدة معالجة قضايا القانون الدولي وحقوق الإنسان في اللجنة الحكومية لصياغة دستور جديد بجورجيا. |
Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à une longue liste de forfaits constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi qu'une atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international et aux droits de l'homme. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Ils sont tous actuellement affectés au Bureau du Procureur et aident à effectuer des recherches et à rédiger des textes sur des questions relatives au droit pénal, au droit humanitaire international et aux droits de l'homme. | UN | ويكلف حاليا جميع هؤلاء المتدربين بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Ils sont tous actuellement affectés au Bureau du Procureur et aident à effectuer des recherches et à rédiger des textes sur des questions relatives au droit pénal, au droit humanitaire international et aux droits de l'homme. | UN | وجميع هؤلاء المتدربين الداخليين مكلفون حاليا بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في مجال البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Dans une société démocratique, il est essentiel que les citoyens sachent si leur gouvernement agit dans le respect de la constitution ou suit une ligne d'action contraire au droit international et aux droits de l'homme. | UN | ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
L'éducation relative au respect des droits fondamentaux de l'être humain est également inscrite au Programme de diverses écoles militaires (entre autres), et les élèves-officiers sont notamment formés au Droit humanitaire international et aux droits de l'homme en général. | UN | وأدرج التثقيف باحترام حقوق الإنسان الأساسية في المنهج الدراسي في مختلف مدارس قوات الدفاع عن النفس، إلخ، ويُقدم التثقيف إلى ضباط قوات الدفاع عن النفس في القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Depuis 1995 : Professeur à l'Institut supérieur de sciences sociales et politiques, Université technique de Lisbonne; Cours en rapport à l'Organisation des Nations Unies, au droit international et aux droits de l'homme. | UN | منذ عام 1995: أستاذة بالمعهد العالي للعلوم الاجتماعية والسياسية - الجامعة التقنية بلشبونة، تدريس المواد المتصلة بالأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان |
Face à cette tragique situation, le Costa Rica a prôné l'adoption par la communauté internationale d'un instrument juridiquement contraignant de nature à mettre fin aux ventes et aux transferts irresponsables d'armes qui contribuent aux violations du droit humanitaire international et aux droits de l'homme. | UN | ما انفكت كوستاريكا، مدفوعة بهذه الحالة المأساوية، تدعو إلى اعتماد المجتمع الدولي لصك ملزم قانونيا ينهي عمليات البيع والنقل غير المسؤولة للأسلحة، وهي العمليات التي تسهم في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Depuis mars 1995 Agrégée chargée de cours à l'Institut supérieur de sciences sociales et politiques, de l'Université technique de Lisbonne où elle enseigne différents sujets ayant trait à l'Organisation des Nations Unies, au droit international et aux droits de l'homme | UN | آذار/مارس 1995 حتى الآن أستاذة مساعدة - المعهد العالي للعلوم الاجتماعية والسياسية، جامعة لشبونة التقنية، تدرس عدة مواد ذات صلة بالأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان 1998 حتى الآن |
105. La définition juridique du terrorisme devrait tenir compte de la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination, leur liberté et leur indépendance, conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux droits de l'homme. | UN | 105- وقال إن التعريف القانوني للإرهاب يجب أن يأخذ في الاعتبار كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Enfin, au 31 mars 1997, 10 stagiaires avaient été affectés au Bureau du Procureur et effectuaient des recherches et rédigeaient des textes sur des questions relatives au droit pénal, au droit humanitaire international et aux droits de l'homme (ibid., annexe I, par. 4). | UN | وعلاوة على ذلك عين ٠١ متدربين داخليين حتى ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ بمكتب المدعي العام لتوفير المساعدة في البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان )المرجع نفسه، المرفق اﻷول، الفقرة ٤(. |
165. Les transferts de populations, y compris l'implantation de colons et de colonies de peuplement, portent directement atteinte au principe cardinal du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes tout en générant d'autres atteintes aux principes du droit international et aux droits de l'homme. | UN | ٥٦١- وإن عمليات نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإنشاء المستوطنات، تشكل انتهاكا مباشرا للمبدأ اﻷساسي المتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها وتفضي، في الوقت نفسه، الى انتهاكات أخرى لمبادئ القانون الدولي ولحقوق الانسان. |