Cette escalade est parvenue à un point culminant avec l'assassinat odieux de deux ressortissants soudanais qui travaillaient pour un organisme de secours international, non soudanais. | UN | وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية. |
Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite international non contraignant pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروعا لمدونة سلوك دولية غير ملزمة قانونا لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، |
15. Traditions pour demain Traditions pour demain est un réseau international non gouvernemental indépendant à but non lucratif et sans affiliation confessionnelle ni partisane. | UN | منظمة تقاليد من أجل الغد هي شبكة دولية غير حكومية مستقلة لا تسعى إلى تحقيق الربح ليس لها أي انتماء ديني أو سياسي. |
Alors que la création de l'Organisation mondiale du commerce visait à mettre en place un régime commercial international non discriminatoire, de nouvelles mesures protectionnistes ont été prises. | UN | وقال إن إنشاء منظمة التجارة العالمية يمثل جهدا ﻹيجاد نظام تجاري دولي غير تمييزي، لكنه تمخضت عن ذلك تدابير حمائية جديدة. |
Il prend note des efforts entrepris en vue d'élaborer un protocole international non contraignant pour enquêter sur les violences sexuelles commises en temps de conflit. | UN | وأحاط المجلس علماً بالجهود الرامية إلى وضع بروتوكول دولي غير مُلزم بشأن التحقيق في قضايا العنف الجنسي في حالات النزاع وتوثيقها. |
Il existe plusieurs exemples d'accord de transit international non exhaustif. | UN | 15- وتوجد أمثلة عديدة لاتفاقات العبور الدولية غير الشاملة. |
Entre le 14 et le 25 juillet, au cours de l'attaque des FNL (Rwasa) à Bujumbura, la détérioration des conditions de sécurité a obligé à réinstaller le personnel international non indispensable en dehors de la ville, ce qui a réduit le volume de l'aide humanitaire internationale. | UN | ومن 14 إلى 25 تموز/يوليه، في أثناء الهجوم الذي شنته قوات التحرير الوطنية (رواسا) في بوجومبورا، كان من الضروري نتيجة لتدهور الوضع الأمني هناك أن يجري نقل الموظفين الدوليين غير الأساسيين إلى خارج بوروندي، مما قلص من حجم المساعدة الإنسانية الدولية. |
Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite international non contraignant pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروعا لمدونة سلوك دولية غير ملزمة قانونا لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، |
Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite international non contraignant pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروعا لمدونة سلوك دولية غير ملزمة قانونا لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، |
Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite international non contraignant pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروعا لمدونة سلوك دولية غير ملزمة قانونا لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، |
La Société internationale pour le développement (SID) est un réseau international non gouvernemental de particuliers et d'organisations fondé en 1957 afin de promouvoir la justice sociale et de favoriser la participation démocratique. | UN | جمعية التنمية الدولية شبكة دولية غير حكومية من الأفراد والمنظمات تأسست في عام 1957 لتعزيز العدالة الاجتماعية وتشجيع المشاركة الديمقراطية. |
Il faut, par ailleurs, négocier un traité international, non discriminatoire et vérifiable interdisant la production, le stockage et l'utilisation des matières fissiles. | UN | وذكر أنه يتعين، من جهة أخرى، التفاوض بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وممكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها واستعمالها. |
L'Union européenne espère être bientôt en mesure de proposer son projet à la communauté internationale, en tant que contribution de l'Union européenne pour l'élaboration d'un code de conduite international non contraignant pour les activités spatiales. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن قريبا من اقتراح صيغة يقدمها إلى المجتمع الدولي كمساهمة من الاتحاد في إعداد مدونة سلوك دولية غير ملزمة لأنشطة الفضاء. |
Avec environ 1 100 membres dans 139 parlements du monde entier, Action mondiale des parlementaires est le plus grand réseau international, non gouvernemental et non partisan de législateurs élus. | UN | منظمة " برلمانيون من أجل العمل العالمي " هي أكبر شبكة دولية غير حكومية وغير متحيزة للمشرعين المنتخبين تضم قرابة 100 1 عضو في 139 برلمانا في جميع أنحاء العالم. |
:: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. | UN | :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد. |
:: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. | UN | :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد. |
À cet égard, elle a appelé à la conclusion d'un traité international non discriminatoire et universellement négocié, sur la menace de prolifération d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques, pour remplacer les arrangements temporaires assumés par le Conseil de sécurité en vertu des résolutions 1540 et 1673. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع مجددا إلى إبرام معاهدة دولية غير تمييزية ومتفاوض عليها عالميا بشأن القضاء على أسلحة الدمار الشامل بحيث تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يضطلع بها مجلس الأمن بموجب القرارين 1540 و 1673. |
Elle devrait également insister sur la reprise du Cycle de Doha afin d'instaurer un système commercial international non discriminatoire et équitable, atténuer et annuler la dette des pays en développement et créer un mécanisme international équitable, efficace et axé sur le développement pour la réorganisation de la dette. | UN | وينبغي أن يطالب أيضاً باستئناف جولة الدوحة من أجل إقامة نظام تجاري دولي غير تمييزي ومنصف، وتخفيض وإلغاء ديون البلدان النامية، وإنشاء آلية نزيهة وفعالة وإنمائية المنحى لإعادة تنظيم الديون. |
Nous avons alors dit que nous étions favorables à l'ouverture rapide de négociations et à la conclusion d'un instrument international non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Il est tout à fait naturel qu'ils réclament en contrepartie des garanties de sécurité négatives les mettant à l'abri de l'utilisation ou de la menace d'utilisation de l'arme nucléaire dans le cadre d'un instrument international non discriminatoire juridiquement contraignant. | UN | فمن الطبيعي أن تطالب في المقابل بضمانات أمن سلبية تحميها من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها في إطار صك دولي غير تمييزي وملزم قانوناً. |
Le programme de développement international non confessionnel de l'American Joint Distribution Committee par exemple comporte des projets d'interventions en cas de catastrophe naturelle et apporte une assistance aux victimes indépendamment de leur religion tant dans la phase d'urgence que dans la phase de relèvement à long terme d'une crise. | UN | ويقدم برنامج التنمية الدولية غير الطائفية التابع للجنة التوزيع الأمريكية المشتركة، على سبيل المثال، برامج تستجيب للكوارث الطبيعية، وتقوم بمساعدة ضحايا الكوارث على أساس غير طائفي سواء في حالات الطوارئ أو في مراحل التعافي الطويل الأجل من الأزمة. |
À cet égard, la formulation du droit à un recours en vertu de divers traités et du droit international non contraignant établit clairement qu'elle englobe non seulement un droit fondamental à la réparation, mais également un ensemble de droits procéduraux nécessaires pour faciliter l'accès à la réparation. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح من صيغة التمتع بالحق في سبل الانتصاف، كما وردت في معاهدات مختلفة وفي القوانين الدولية غير الملزمة، أن هذا الحق لا يشمل فقط الحق الأساسي في الجبر، بل يشمل أيضاً مجموعة من الحقوق الإجرائية الضرورية لتسهيل الحصول على التعويضات. |
Face à l'augmentation des risques encourus par le personnel des Nations Unies, le niveau de sécurité a été relevé du niveau 3 au niveau 4 dans le sud du pays le 22 décembre; l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies ont réinstallé le personnel international non essentiel à l'extérieur du pays. | UN | ونظرا لتزايد المخاطر المحدقة بموظفي الأمم المتحدة، رفع المستوى الأمني في 22 كانون الأول/ديسمبر من المستوى الثالث إلى المستوى الرابع في الجزء الجنوبي من البلد، وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري بنقل موظفي الأمم المتحدة الدوليين غير الأساسيين إلى خارج البلد. |