Les réfugiés bhoutanais vivent dans des camps de réfugiés dans des conditions correctes, grâce à l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement. | UN | ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة. |
Les résultats qui avaient été obtenus au Rwanda ces trois dernières années avec l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement avaient été remarquables et devraient être pris comme éléments de base d'une bonne gouvernance et de la consolidation des acquis dans d'autres domaines. | UN | وأضاف أن ما تحقق في رواندا في السنوات الثلاث اﻷخيرة بدعم المجتمع الدولي والحكومة كان أمرا ملحوظا وينبغي النظر إليه كلبنة متينة لبناء الحكم الجيد وترسيخ اﻹنجازات في المجالات اﻷخرى. |
Les résultats qui avaient été obtenus au Rwanda ces trois dernières années avec l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement avaient été remarquables et devraient être pris comme éléments de base d'une bonne gouvernance et de la consolidation des acquis dans d'autres domaines. | UN | وأضاف أن ما تحقق في رواندا في السنوات الثلاث اﻷخيرة بدعم المجتمع الدولي والحكومة كان أمرا ملحوظا وينبغي النظر إليه كلبنة متينة لبناء الحكم الجيد وترسيخ اﻹنجازات في المجالات اﻷخرى. |
Un certain nombre de recommandations précises ont alors été formulées à l'intention de l'Organisation des Nations Unies, de la communauté internationale et du Gouvernement des États—Unis d'Amérique. | UN | وقدم هذا الاجتماع عددا من التوصيات المحددة إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة الولايات المتحدة. |
Nous espérons que l'action conjointe de la communauté internationale et du Gouvernement afghan permettra de mener à bien le programme complexe de redressement de l'Afghanistan. | UN | ونتوقع أن تمكن الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي ولحكومة أفغانستان من تنفيذ البرنامج الشامل لتأهيل أفغانستان. |
Elles ont poursuivi leurs attaques le long de la route périphérique pour tenter de rompre les voies de communication de la Force internationale et du Gouvernement et préserver leur liberté de mouvement; | UN | وتواصلت هجماتها على طول الطريق الدائري سعيا إلى تعطيل خطوط الاتصال التابعة للقوة الدولية والحكومة والمحافظة على حرية الحركة لقوات المتمردين المعارضة. |
Le Bangladesh est particulièrement préoccupé de voir qu'en dépit des efforts répétés de la communauté internationale et du Gouvernement bosniaque, les réfugiés et les personnes déplacées continuent de faire l'objet de mesures de harcèlement et d'obstruction à leur retour dans leurs foyers et dans leurs communautés. | UN | ومن دواعي قلق بنغلاديش الخاص أنه على الرغم من الجهود المتكررة التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومة البوسنية، لا يزال اللاجئون والمشردون يواجهون تحرشات وإعاقات لدى عودتهم إلى ديارهم ومحال إقامتهم. |
La Commission électorale et les autres organes chargés de la gestion des élections qui ont rencontré la mission ont déclaré apprécier l'assistance qu'ils recevaient de l'ONU, de la communauté internationale et du Gouvernement aux fins de la préparation des élections. | UN | وذكرت لجنة الانتخابات الوطنية وهيئات أخرى لإدارة الانتخابات اجتمعت مع البعثة أن المساعدة التي تلقتها من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومة في إطار التحضير للانتخابات هي موضع تقدير. |
L'Observatoire fonctionnait déjà depuis mai 2004 - avant la promulgation de la loi susmentionnée - avec l'appui d'organismes, d'agences de coopération internationale et du Gouvernement. | UN | وقد أنشئ المرصد في أيار/مايو عام 2004 قبل اعتماد القانون 1009 بدعم من وكالات التعاون الدولي والحكومة. |
Le Président de la Haute Autorité a fait savoir que l'Autorité avait du mal à s'acquitter de son mandat parce qu'elle avait reçu un appui insuffisant de la part de la communauté internationale et du Gouvernement de transition. | UN | وأوضح رئيس الهيئة أنها لم تجد الدعم الكافي لعملياتها من المجتمع الدولي والحكومة الانتقالية، الأمر الذي انعكس سلبا على قدرتها على تنفيذ ولايتها. |
Grâce aux efforts de la communauté internationale et du Gouvernement de transition, des lois appropriées ont désormais été promulguées en République démocratique du Congo, qui permettront de gérer comme il convient les ressources naturelles. | UN | وبفضل جهود المجتمع الدولي والحكومة الانتقالية، صدرت الآن قوانين ملائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تنظم استغلال الموارد الطبيعية على الوجه السليم. |
Je me félicite du rôle moteur que l'Organisation des Nations Unies jouera dans le nouveau Conseil de coordination et de suivi, qui a pour objet de garantir une action plus cohérente de la communauté internationale et du Gouvernement afghan. | UN | وأرحب باعتزام الأمم المتحدة الاضطلاع بدور ريادي في مجلس التنسيق والرصد الجديد، الذي سيعمل من أجل تعزيز الاتساق بين جهود المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية. |
Il s'agit d'un effort conjoint de la communauté internationale et du Gouvernement et du peuple salvadoriens qui, malgré les difficultés rencontrées, et souvent surmontées, a été largement couronné de succès. | UN | ولقد كان هذا الجهد جهداً تقاسمه المجتمع الدولي والحكومة والشعب السلفادوريان. ولقد حققت هذه المهمة في وسط الصعوبات التي اعترضتها وتغلبت عليها في أكثر اﻷحيان - نجاحات وانجازات عديدة. |
Le quartier général de la FIAS a continué à collaborer étroitement avec le Gouvernement et avec les organisations internationales dans le cadre de structures, notamment le Groupe chargé de la coordination des politiques, qui appuient et coordonnent les efforts de la communauté internationale et du Gouvernement. | UN | 26 - وواصلت القوة الدولية العمل على نحو وثيق مع الحكومة ومع المنظمات الدولية في إطار تلك الهياكل المخصصة التي تدعم جهود المجتمع الدولي والحكومة وتنسقها، ومن ضمنها فريق العمل المعني بالسياسات. |
La stratégie politique suivie par l'ONU visait deux objectifs : améliorer les conditions de sécurité, la situation politique et humanitaire et la gestion des affaires publiques à Mogadiscio; et assurer la présence de la communauté internationale et du Gouvernement fédéral de transition dans les régions semi-autonomes du sud de la Somalie centrale. | UN | وقال إن استراتيجية الأمم المتحدة السياسية تتضمن مسارين: تحقيق تقدم في الأوضاع الأمنية والسياسية والإنسانية وعلى صعيد الحكم في مقديشو؛ وعمل المجتمع الدولي والحكومة الاتحادية الانتقالية مع المناطق شبه المستقلة في جنوب وسط الصومال. |
Ayant accueilli près de 3 millions de réfugiés afghans pendant une trentaine d'années, ce qui a occasionné des coûts élevés, le Gouvernement iranien espère une plus grande coopération de la communauté internationale et du Gouvernement afghan dans le processus de rapatriement volontaire des réfugiés. | UN | والحكومة الإيرانية، التي استضافت نحو 3 ملايين لاجئ أفغاني لمدة تناهز ثلاثة عقود متكبدة تكاليف جسيمة في هذه العملية، تتوقع مزيدا من التعاون من المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية في عملية عودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم. |
Sans la coopération des Nations Unies, de la communauté internationale et du Gouvernement et de la population sierra-léonaise, ce Tribunal spécial n'existerait pas. | UN | ولم تكن المحكمة الخاصة لترى النور دون التعاون الذي أبدته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة سيراليون وشعبه. |
:: Réunions périodiques avec des représentants de la communauté internationale et du Gouvernement en vue de dégager un consensus et de promouvoir l'application des réformes | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان لبناء توافق في الآراء وتوليد الرغبة في تنفيذ الإصلاحات |
La raison pour laquelle le Bureau de pays du PNUD au Rwanda a été autorisé à appliquer l'exécution directe tenait à l'engagement pris à l'égard de la communauté internationale et du Gouvernement rwandais d'établir un système géré par le PNUD qui permette de réagir rapidement et efficacement à la crise. | UN | وكان السبب في السماح للمكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رواندا بتطبيق التنفيذ المباشر هو تعهد قُدم للمجتمع الدولي ولحكومة رواندا بإنشاء نظام يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يكون في مقدوره الاستجابة لﻷزمات على نحو سريع وفعال. |
En février 1997, le PNUD a autorisé son bureau de pays au Rwanda à exécuter directement les activités financées par le Fonds en raison de l'engagement qu'il avait pris à l'égard de la communauté internationale et du Gouvernement rwandais d'établir un système qui permette de réagir rapidement et efficacement à la crise. | UN | 33 - وفي شباط/فبراير 1997، تمت الموافقة على التنفيذ المباشر بواسطة البرنامج الإنمائي للصندوق الاستئماني. وكان السبب في السماح للمكتب القطري للبرنامج الإنمائي في رواندا بتطبيق التنفيذ المباشر هو تعهد قُدِم للمجتمع الدولي ولحكومة رواندا بإنشاء نظام يديره البرنامج الإنمائي يكون في مقدوره الاستجابة للأزمات على نحو سريع وفعال. |
Nous pensons que renforcer les processus démocratiques en Afghanistan, en particulier en garantissant des élections crédibles, devrait être une priorité essentielle de la mission internationale et du Gouvernement afghan. | UN | ونحن نرى أن تعزيز العملية الديمقراطية في أفغانستان، لا سيما بضمان إجراء انتخابات ذات مصداقية، ينبغي أن يكون أولوية رئيسية للبعثة الدولية والحكومة الأفغانية. |
:: Responsable pakistanais du suivi du Recueil international des cartes marines et des publications nautiques qui y sont associées, conformément aux directives de l'Organisation hydrographique internationale et du Gouvernement | UN | :: مسؤول عن توفير مجموعات الخرائط الملاحية الدولية/المنشورات الملاحية الباكستانية ذات الصلة وفقا للتوجيهات الصادرة عن المنظمة الهيدروغرافية الدولية والحكومة في الوقت المقرر |