| La coopération régionale devrait également avoir un rôle beaucoup plus grand à jouer dans une architecture internationale plus équilibrée. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي أن يضطلع أيضا بدور أكبر بكثير ضمن بنيان دولي أكثر توازنا. |
| Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. | UN | تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة. |
| L'Agenda pour le développement doit promouvoir une coopération internationale plus efficace, susceptible de pallier toutes ces insuffisances. | UN | إن خطة التنمية يجب أن تنهض بتعاون دولي أكثر فعالية، يكون قادرا على معالجة جميع أوجه القصور. |
| Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها. |
| Une approche internationale plus cohérente s'impose pour mettre fin aux pratiques illégales et faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج دولي أكثر تماسكا لوضع حد للممارسات غير القانونية ولضمان عودة المشردين بأمان وكرامة إلى ديارهم. |
| Il a été largement reconnu que la question de l'épanouissement de la jeunesse exige une coopération internationale plus concertée de la part de chacun d'entre nous. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن مسألة تنمية الشباب تحتاج إلى تعاون دولي أكثر تنسيقا منا جميعا. |
| La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. | UN | ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية. |
| La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. | UN | ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية. |
| La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. | UN | ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية. |
| Des mesures plus efficaces doivent être adoptées pour créer une société et une communauté internationale plus justes et plus équitables. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لإيجاد مجتمعات محلية ومجتمع دولي أكثر عدلا ومساواة. |
| On a besoin d'une approche internationale plus cohérente et énergique des prescriptions de protection physique. | UN | وأكد الحاجة إلى إيجاد نهج دولي أكثر اتساقا وقوة بشروط الحماية المادية. |
| Nous nous emploierons à bâtir une société internationale plus juste, plus sûre et plus libre dans laquelle la violence, la guerre et l'intolérance auront été bannies à tout jamais. | UN | وسنسعى جاهدين إلى إيجاد مجتمع دولي أكثر إنصافاً وسلامةً وحريةً ينتفي منه العنف والحرب والتعصب إلى الأبد. |
| On a besoin d'une approche internationale plus cohérente et énergique des prescriptions de protection physique. | UN | وأكد الحاجة إلى إيجاد نهج دولي أكثر اتساقا وقوة بشروط الحماية المادية. |
| Nous sommes d'accord pour dire que ces mesures bilatérales sont les bienvenues car elles contribuent à instaurer un système de sécurité internationale plus stable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
| Dans tous les domaines où cela est possible, l'ONUDI devrait promouvoir une action internationale plus coordonnée, plus cohérente et à plus long terme pour faire face à la crise alimentaire actuelle. | UN | وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة. |
| En y renonçant, on pourrait voir disparaître toutes chances d'aboutir à une situation internationale plus sûre. | UN | فالتخلي عن هذا المبدأ يعني أن نجد أنفسنا قد ودعنا إمكانية توفير بيئة دولية أكثر أمناً. |
| La question des attributions institutionnelles doit aussi être réglée si l'on veut qu'il y ait une réaction internationale plus efficace lorsque des personnes déplacées dans leur propre pays ont besoin de recevoir rapidement protection et assistance. | UN | أما موضوع المسؤولية المؤسسية فينبغي معالجته أيضاً إذا أريدت استجابة دولية أكثر فعالية عندما يكون اﻷشخاص المشردون داخلياً بحاجة إلى الحصول على المساعدة والحماية بسرعة. |
| Dès lors la situation réclame une coopération internationale plus effective et la fourniture d'une aide aux pays de transit et aux pays qui ont mis en place des cultures de remplacement. | UN | ولهذا فإن الحالة تتطلب تعاونا دوليا أكثر فعالية، وتوفير مساعدة لبلدان المرور العابر وللبلدان التي أدخلت محاصيل إحلالية. |
| Il faut une aide internationale plus décisive pour un déploiement plus important des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | فهناك حاجة إلى دعم دولي أكبر كيما يتسنى مواصلة انتشار عناصر الأمم المتحدة لحفظ السلم في سيراليون. |
| Il est difficile de voir comment ces problèmes pourraient être effectivement surmontés sans une coopération internationale plus structurée qui pourrait peut-être s'instaurer dans le cadre de l'article IX. | UN | ومن الصعب رؤية كيف يمكن تذليل هذه المشاكل على نحو فعال دون مزيد من التعاون الدولي اﻷكثر تنظيما، ربما في إطار المادة التاسعة. |
| Il a été signalé que les contrôles à la frontière avaient été renforcés en 2011, rendant l'accès à la protection internationale plus difficile. | UN | وأفيد بأنه تم تشديد الرقابة على الحدود في عام 2011، ما جعل الوصول إلى الحماية الدولية أكثر صعوبة. |
| Nous espérons que notre capacité de travailler ensemble pourra servir de catalyseur à une action internationale plus large et un partenariat continu Nord-Sud. | UN | ونأمل أن تؤدي قدرتنا على العمل سويا الى التحفيز على عمل دولي أوسع نطاقا وشراكة متصلة بين الشمال والجنوب. |
| Le Plan d'action sera mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale plus vaste, principalement au niveau de l'Union européenne. | UN | وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
| ∙ Pôles commerciaux situés des pays dotés d'une base commerciale internationale plus étoffée et d'une infrastructure technologique en adaptation rapide. | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها قاعدة تجارية دولية أوسع وهياكل أساسية تكنولوجية سريعة التكيف |
| 13. Constate l'importance de la mobilité, qui concourt à la constitution d'une fonction publique internationale plus polyvalente, plus riche du point de vue des qualifications et de l'expérience, et donc capable de s'acquitter de missions complexes; | UN | 13 - تعترف بأهمية تنقل الموظفين باعتباره وسيلة لتنمية خدمة مدنية دولية تتسم بقدر أكبر من المرونة وتعدد المهارات والخبرة وتكون قادرة على تنفيذ ولايات معقدة؛ |