ويكيبيديا

    "internationale pour empêcher" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي لمنع
        
    • الدولي على منع
        
    • الدولية المبذولة لمنع
        
    • الدولي من أجل منع
        
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour empêcher la participation d'enfants aux conflits armés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة،
    Consciente qu’il est urgent de renforcer la coopération internationale pour empêcher le financement du terrorisme et d’élaborer un instrument juridique approprié, UN وإذ تعترف بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تمويل اﻹرهاب ووضع صك قانوني مناسب،
    Quoi qu'il en soit, cet instrument, bien qu'insuffisant, demeure le meilleur moyen dont dispose la communauté internationale pour empêcher la prolifération des armes biologiques. UN ومع ذلك، تظل هذه الاتفاقية أفضل وسيلة يمتلكها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية ولمعالجة هذه القضية.
    L'ONU doit adopter une approche coordonnée et à l'échelle de tout le système pour prendre des mesures d'alerte qui améliorent les moyens dont dispose la communauté internationale pour empêcher de tels conflits. UN فيجب على الامم المتحدة أن تعتمد نهجا منسقا على نطاق المنظومة لوضع تدابير لﻹنذار المبكر تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على منع هذه النزاعات.
    En 2013, l'OSCE a continué à contribuer aux actions menées par la communauté internationale pour empêcher les terroristes d'acquérir et d'utiliser des armes de destruction massive et d'avoir des activités connexes. UN وعلى مدار عام 2013، ما برحت المنظمة تساهم في الجهود الدولية المبذولة لمنع الإرهابيين من حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل وفي الأنشطة ذات الصلة.
    Consciente qu’il est urgent de renforcer la coopération internationale pour empêcher le financement du terrorisme et d’élaborer un instrument juridique approprié, UN وإذ تعترف بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تمويل اﻹرهاب ووضع صك قانوني مناسب،
    Bien que cette série d'essais ne viole aucun traité international auquel le Pakistan a adhéré et constitue une réponse directe aux récents essais indiens, elle va clairement à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher la prolifération nucléaire. UN ولو أن هذه السلسلة من التجارب لا تنتهك أي معاهدة دولية انضمت إليها باكستان وتشكل ردا مباشرا على التجارب الهندية اﻷخيرة، إلا أنها تتعارض بشكل واضح مع جهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي.
    Au cours des dernières années, le Président du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, lorqu'il vous a soumis les rapports annuels du Comité, a régulièrement souligné l'importance d'une action internationale pour empêcher une escalade des conflits ethniques et raciaux. UN في اﻷعوام اﻷخيرة، دأب رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري، عند تقديم تقارير اللجنة السنوية إليكم، على التأكيد بانتظام على أهمية العمل الدولي لمنع تصاعد النزاعات اﻹثنية والعرقية.
    La Bulgarie participe en toute sincérité à l'effort que fait la communauté internationale pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive et procéder à leur élimination. UN وإن بلغاريا تشارك بكل إخلاص في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحــة الدمار الشامل والشــروع في القضاء عليها.
    Elle a coopéré avec la communauté internationale pour empêcher la destruction ou la dégradation du patrimoine culturel et le trafic illicite d'éléments de la propriété intellectuelle, en soulignant que le patrimoine culturel et les valeurs qu'il consacre sont une force unificatrice pour la réconciliation et l'édification de la paix. UN وعملت مع المجتمع الدولي لمنع تدمير التراث الثقافي أو إلحاق الضرر به والاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، مؤكدة أن التراث الثقافي وما يجسده من قيم يشكل قوة موحدة لتحقيق المصالحة وبناء السلام.
    Cette décision a confirmé la politique pratiquée de longue date par Israël pour appuyer les efforts de la communauté internationale pour empêcher la prolifération, en tenant compte des caractéristiques particulières du Moyen-Orient et de sa situation en matière de sécurité. UN وأظهر ذلك القرار السياسة القديمة لإسرائيل في تأييد جهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار، مع مراعاة الخصائص المحددة للشرق الأوسط وحالته الأمنية.
    :: Exhorte, si la démarche proposée n'aboutit pas, la recherche concertée d'une solution alternative entre tous les Barundi épris de paix, la région et la communauté internationale pour empêcher les groupes armés de prendre en otage tout le peuple burundais. UN :: تحض الحكومة، في حالة عدم نجاح التدبير المقترح، على السعي الجماعي إلى إيجاد حل بــــديل يشارك فيه جميع البورونـــــديين من محبي السلام، والمنطقة، والمجتمع الدولي لمنع الجمــــاعات المسلحة من أخـــــذ الشعب البوروندي بكامله رهينة.
    L'ISP fait suite à des efforts consentis par la communauté internationale pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes et elle complète les traités et régimes existants. UN وتنبني هذه المبادرة على الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إطلاقها أو ما يتصل بها من مواد، وهي تكمِّل المعاهدات والنُظُم القائمة.
    Le Programme VIND représente pour la Serbie le meilleur moyen de continuer à contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي إطار المشروع المذكور، تواصل صربيا، الإسهام، قدر المستطاع، في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ce Livre bleu contient une étude en profondeur du TNP, pierre angulaire des efforts que déploie la communauté internationale pour empêcher la prolifération des armes nucléaires tout en veillant à ce que la technologie nucléaire puisse être utilisée avec profit à des fins pacifiques. UN ويقدم الكتاب اﻷزرق نظرة متعمقة إلى معاهدة عدم الانتشار، التي تُعَدﱡ حجر الزاوية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، مع ضمان توافر منافع تسخير التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    En vue de renforcer la protection de la culture, l'UNESCO coopère avec la communauté internationale pour empêcher la destruction ou la dégradation du patrimoine culturel et le trafic de biens culturels, considérant que le patrimoine culturel et les valeurs qu'il consacre sont une force unificatrice pour la réconciliation et l'édification de la paix. UN فمن أجل تعزيز حماية الثقافة، تعمل اليونسكو مع المجتمع الدولي لمنع تدمير التراث الثقافي أو إلحاق الضرر به، ومنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، مؤكدة أن التراث الثقافي والقيم التي يجسدها ما هي إلا قوة وحدوية لتحقيق المصالحة وبناء السلام.
    Il a réaffirmé aussi la nécessité d'une coopération internationale pour empêcher et combattre le trafic de biens culturels sous tous ses aspects, et a souligné que ces biens passaient surtout par les marchés licites, par exemple les ventes aux enchères, notamment sur Internet. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه، وأشار إلى أن هذه الممتلكات يتم نقلها خاصة من خلال الأسواق المشروعة، مثل المناقصات، بما في ذلك على الإنترنت.
    Réaffirmant aussi la nécessité d'une coopération internationale pour empêcher et combattre le trafic de biens culturels sous tous ses aspects, et soulignant que ces biens passent surtout par les marchés licites, par exemple les ventes aux enchères, notamment sur Internet, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا ضرورة التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه،() وإذ يشير إلى أن هذه الممتلكات الثقافية تنقل بوجه خاص عن طريق الأسواق المشروعة، كالمزادات بما فيها المزادات التي تُجرى عبر الإنترنت،
    Réaffirmant aussi la nécessité d'une coopération internationale pour empêcher et combattre le trafic de biens culturels sous tous ses aspects, et soulignant que ces biens passent surtout par les marchés licites, par exemple les ventes aux enchères, notamment sur Internet, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا ضرورة التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه()، وإذ يشير إلى أن هذه الممتلكات الثقافية تنقل بوجه خاص عن طريق الأسواق المشروعة، كالمزادات بما فيها المزادات التي تُجرى عبر الإنترنت،
    Cet instrument continue de jouer un rôle déterminant dans l'action qui est menée à l'échelle internationale pour empêcher la propagation des armes nucléaires, faciliter l'accès aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et promouvoir le désarmement nucléaire. UN وتظل المعاهدة أساسية للجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إتاحة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والمضي قدماً بعملية نزع السلاح النووي.
    Cet instrument continue de jouer un rôle déterminant dans l'action qui est menée à l'échelle internationale pour empêcher la propagation des armes nucléaires, faciliter l'accès aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et promouvoir le désarmement nucléaire. UN وتظل المعاهدة أساسية للجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إتاحة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والمضي قدماً بعملية نزع السلاح النووي.
    L'Albanie, soucieuse de préserver la paix et la stabilité, coopère étroitement avec la communauté internationale pour empêcher que le conflit que connaît l'ex-Yougoslavie ne s'étende à d'autres régions. UN وتتعاون ألبانيا بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي من أجل منع امتداد النزاع في يوغوسلافيا السابقة إلى مناطق أخرى، وبذا تسهم إسهاما كبيرا في السلم والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد