ويكيبيديا

    "internationales efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولية فعالة
        
    • دولية فعّالة
        
    • الدولية الفعالة
        
    • دولي فعال
        
    Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي.
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces sur la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et sur leur recouvrement par le pays d'origine. UN وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ.
    Elle recommande que la Conférence poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des garanties internationales efficaces pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وتوصي مؤتمر نزع السلاح بالعمل على مواصلة المفاوضات المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن إعطاء ضمانات دولية فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Flux d'investissement et mécanismes de financement pour l'élaboration de mesures internationales efficaces et appropriées face aux changements climatiques, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement. UN تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل المتعلقة بإعداد استجابة دولية فعّالة ومناسبة لتغير المناخ، مع الإشارة بوجه خاص إلى احتياجات البلدان النامية.
    Des normes et des structures internationales efficaces doivent être considérées comme étant dans l'intérêt national de toute nation. UN وإن المعايير والهياكل الدولية الفعالة يجب أن تخدم المصالح الوطنية لكل أمة وأن تظهر بتلك الصورة.
    D'après le programme d'élimination du plutonium excédentaire des États-Unis et de la Fédération de Russie, des matières fissiles vont toutefois passer de la responsabilité du secteur public à des intérêts commerciaux privés et ne seront plus soumises à des mesures internationales efficaces de vérification. UN غير أنه بموجب البرنامج الأمريكي الروسي للتخلص من الفائض من البلوتونيوم سوف يتم نقل إدارة الموارد الانشطارية من القطاع العام إلى القطاع الخاص، ومن ثم لن يتوفر بعد اليوم تحقق دولي فعال بشأنها.
    L’essor des programmes de coopération a nécessité la mise en place de règles internationales efficaces concernant l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique. UN وأدى النمو السريع لبرامج التعاون الى نشوء حاجة الى قواعد دولية فعالة لاستخدام الفضاء الخارجي .
    1. Promouvoir la gestion rationnelle des produits chimiques au moyen de mesures internationales efficaces. UN 1 - تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية عن طريق اتخاذ تدابير دولية فعالة.
    Nous demandons que des efforts concertés soient faits pour adopter des mesures internationales efficaces afin d'éliminer les liens croissants et dangereux qui existent entre les groupes terroristes, les trafiquants de drogues et les groupes criminels armés. UN وإننا لندعو إلى بذل جهود متضافرة لاعتماد تدابير دولية فعالة للقضاء على الروابط المتعاظمة والخطيرة بين الجماعات الإرهابية والمتجرين بالمخدرات وجماعات المجرمين المسلحين.
    Nous appelons à des efforts concertés en vue de l'adoption de mesures internationales efficaces pour éliminer les liens croissants et dangereux entre groupes terroristes, trafiquants de drogues et éléments criminels armés. UN وندعو إلى تضافر الجهود لاعتماد تدابير دولية فعالة للقضاء على الصلات الخطيرة المتزايدة بين الجماعات اﻹرهابية والمتاجرين بالمخدرات والعناصر اﻹجرامية المسلحة.
    La République de Corée ne tolère aucune activité terroriste et appelle tous les États Membres à coopérer pour élaborer des mesures internationales efficaces destinées à lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية كوريا لن تتسامح مع أية أعمال إرهاب، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على التعاون في وضع تدابير دولية فعالة لمكافحة اﻹرهاب.
    Le danger que le crime organisé transnational représente pour la communauté mondiale en s'insinuant dans de nombreux secteurs de nos sociétés doit être contré par des mesures internationales efficaces. UN ولا بد مــن استخــدام تدابير دولية فعالة لمواجهة الخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة الدولية بالنسبة للمجتمع الدولي من خلال زحفها الحثيث للتسلل إلى جوانب عدة في مجتمعاتنا.
    Concernant un point qui touche de près mon pays, permettez-moi de souligner que le TNP est un élément essentiel servant à étayer le régime mondial de développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, bien entendu sous réserve de garanties internationales efficaces. UN وعن مسألة تهم بلدي بدرجة عالية، أود أن أؤكد أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك أساسي في دعم النظام العالمي لتسخير الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية - وذلك بالطبع رهنا بضمانات دولية فعالة.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    Ils ont demandé que des mesures internationales efficaces soient prises pour concevoir, diffuser et déployer ces technologies auprès des pays en développement et des pays à économie de transition. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    C'était aux pays de veiller à ce que justice soit faite, notamment en mettant en place les ressources, les lois et les formations nécessaires, mais leur action devait être complétée par des initiatives internationales efficaces. UN ولا بد من معالجة تولي القيادة عن المساءلة على الصعيد الوطني، وهي تشمل إتاحة الموارد والتشريعات وبناء القدرات على نحو وافٍ. بيد أن الجهود المحلية يتعين أن تكمِّلها جهود دولية فعالة.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    Nous avons besoin d'institutions internationales efficaces. UN فنحن بحاجة إلى مؤسسات دولية فعالة.
    Prenant note du rapport analysant les investissements et flux financiers existants et potentiels pour l'élaboration de mesures internationales efficaces et appropriées face aux changements climatiques3, UN وإذ يلاحظ التقرير المتعلق بتحليل التدفقات الاستثمارية والمالية القائمة والمحتملة ذات الصلة بإعداد استجابة دولية فعّالة ومناسبة لتغير المناخ()،
    Nous espérons, dès lors, que la Conférence du désarmement sera finalement en mesure de trouver une solution satisfaisante à la question des dispositions internationales efficaces pour protéger les États non nucléaires contre la menace d'utilisation ou l'utilisation des armes nucléaires. UN ولذلك فإننا نأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من التوصل إلى حل مرض لمسألة الترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    D'après le programme d'élimination du plutonium excédentaire des États-Unis et de la Fédération de Russie, des matières fissiles vont toutefois passer de la responsabilité du secteur public à des intérêts commerciaux privés et ne seront plus soumises à des mesures internationales efficaces de vérification. UN غير أنه بموجب البرنامج الأمريكي الروسي للتخلص من الفائض من البلوتونيوم سوف يتم نقل إدارة الموارد الانشطارية من القطاع العام إلى القطاع الخاص، ومن ثم لن يتوفر بعد اليوم تحقق دولي فعال بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد