ويكيبيديا

    "internationales et internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية والداخلية
        
    • الدولية والمحلية
        
    • دولية ومحلية
        
    Elle est d'accord pour mettre en valeur les relations réciproques entre population, croissance économique et environnement d'une part, et l'urgence de politiques et programmes visant à s'attaquer aux causes des migrations internationales et internes, de l'urbanisation et aux bouleversements qui s'en suivent. UN وأضاف أن وفده يرحب أيضا بالتشديد على الصلة القائمة بين السكان والنمو الاقتصادي والبيئة، من جهة، والحاجة الملحة إلى وضع سياسات وبرامج للتصدي ﻷسباب الهجرة الدولية والداخلية والتحضر وما ينتج عن ذلك من حالات النزوح، من جهة أخرى.
    27. Face aux multiples défis que posent la croissance de la population mondiale (qui devrait atteindre les 9 milliards de personnes d'ici à 2050) et l'évolution rapide de la dynamique démographique (notamment le faible taux de fécondité, le vieillissement de la population et les migrations internationales et internes), les pays doivent renforcer leurs capacités de produire et d'analyser les données démographiques nécessaires. UN 27 - وتتعدد التحديات التي يفرضها النمو السكاني في العالم (من المتوقع أن يبلغ 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050)، والديناميات السكانية سريعة التغير (بما في ذلك انخفاض معدلات الخصوبة، والشيخوخة، والهجرة الدولية والداخلية)، وتتطلب زيادة القدرات في البلدان على إنتاج البيانات السكانية اللازمة وتحليلها.
    Cependant, les normes juridiques internationales et internes ne fournissaient pas d'indications précises sur la manière de faire dans la pratique la jonction entre ces deux ensembles distincts de normes juridiques. UN بيد أنه أشار إلى أن المعايير القانونية الدولية والمحلية لا تتضمن أية إرشادات واضحة عن كيفية ترابط هذه المجموعات المختلفة من المعايير القانونية على صعيد الممارسة.
    À cet égard, on a indiqué qu'il fallait analyser de près les conclusions judiciaires des juridictions internationales et internes. UN وفي هذا الصدد، اقتُـرح أن يتم التدقيق في النتائج القضائية للمحاكم الدولية والمحلية على حد سواء.
    La souveraineté investit l'État de responsabilités internationales et internes, y compris la protection des populations sur son territoire. UN وتنيط السيادة بالدولة مسؤوليات دولية ومحلية تشمل حماية السكان الموجودين في أراضيها.
    L'examen des effets et des conséquences du jus cogens risque d'être la partie la plus délicate de l'étude et supposera une soigneuse analyse de la jurisprudence des juridictions internationales et internes. UN ويرجح أن يكون بحث آثار القواعد الآمرة وتبعاتها أصعب جزء من الدراسة، وسيتطلب تحليلاً دقيقاً للسوابق القضائية للمحاكم الدولية والمحلية.
    La jurisprudence des juridictions internationales et internes doit être analysée; la CDI devrait pour l'essentiel procéder à une évaluation critique de la manière dont ces juridictions ont identifié les règles coutumières, conformément à son intention de se concentrer sur les règles secondaires. UN وينبغي التدقيق في النتائج القضائية التي توصلت إليها المحاكم والهيئات القضائية، الدولية والمحلية على السواء؛ وينبغي أن تشدد لجنة القانون الدولي في أعمالها على التقييم الانتقادي لكيفية تعريف تلك المؤسسات للقواعد العرفية، تمشياً مع اعتزامها التركيز على القواعد الثانوية.
    Sur certains points, la CDI a convenablement assumé sa tâche, par exemple au paragraphe 1 du projet de principe 7, qui encourage les États à coopérer, puisqu'il leur est recommandé de tout faire pour conclure des arrangements spéciaux concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les voies de recours internationales et internes. UN وفي بعض النقاط، يلاحظ أن اللجنة قد نهضت بواجبها على نحو ناجح، كما هو الحال في الفقرة 1 من مشروع المبدأ 7، التي تشجع الاضطلاع بالتعاون فيما بين الدول من خلال التوصية ببذل كل جهد ممكن لإبرام اتفاقات محددة على صعيد التعويضات وتدابير الاستجابات ووسائل الانتصاف الدولية والمحلية.
    27. Le principe 6, intitulé " Recours internes et internationaux " , souligne l'importance des procédures d'indemnisation internationales et internes. UN 27 - ومشروع المبدأ 6، المعنون " وسائل الانتصاف الدولية والمحلية " ، يشدد على أهمية إجراءات التعويض، دولية كانت أم محلية.
    Il est remarquable que certains articles du projet, tels qu'adoptés provisoirement, avaient déjà été pris en considération par diverses juridictions internationales et internes. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض مشاريع المواد، على نحو ما اعتُمدت به مؤقتاً، أصبحت بالفعل موضع اعتبار من جانب محاكم ومجامع قضائية دولية ومحلية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد