ويكيبيديا

    "internationaux a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية قد
        
    • الدوليتين
        
    • الدوليين إلى
        
    Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    Le nombre de conflits armés non internationaux a augmenté et ces guerres sont statistiquement plus fréquentes que les conflits armés internationaux. UN ذلك أن النزاعات غير الدولية قد تزايدت عدداً، وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية.
    En outre, son pouvoir de révision des décisions des tribunaux administratifs internationaux a récemment été restreint. UN وفضلا عن ذلك فإن سلطة مراجعة أحكام المحاكم الإدارية الدولية قد قيدت هي أيضا في الفترة الأخيرة.
    La situation de trésorerie des deux Tribunaux pénaux internationaux a continué de se détériorer. UN وظل وضع السيولة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين متدهوراً.
    Le Président du Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux a également rendu compte des travaux menés en vue de l'instauration d'un mécanisme successeur. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة قدمها رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين فيما يتعلق بإنشاء آلية متبقية.
    La sélection des commissaires internationaux a progressé. UN وقد وصل اختيار المفوضين الدوليين إلى مرحلة متقدمة.
    La position de l'Ukraine sur les marchés internationaux a été beaucoup affaiblie par les mesures andidumping dont elle a fait l'objet. UN إن وضع بلده في اﻷسواق الدولية قد تقوض كثيرا نتيجة لتدابير منع اﻹغراق التي استهدفت بلده.
    18. Si le nombre de conflits armés internationaux a diminué, le nombre de guerres civiles et d'autres situations de violences à l'intérieur des pays a en revanche augmenté. UN ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان.
    Il est certes de plus en plus généralement admis que ces événements ont leur origine dans un ensemble de causes endogènes et exogènes, mais il est par ailleurs incontestable que le caractère volatil des flux de capitaux internationaux a contribué de façon décisive à provoquer la crise. UN وفي الوقت الذي يوجد فيه توافق كبير في اﻵراء يتمثل في عزو هذه اﻷحداث إلى تشكيلة من البواعث الداخلية والخارجية، فإنه لا يمكن أيضا إنكار أن تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية قد اضطلع بدور هام في تفجير هذه اﻷزمة.
    L'usage qui pourrait être fait de cet observatoire, au demeurant bien équipé, dans le cadre de projets internationaux a suscité un intérêt considérable du point de vue de la coopération internationale touchant la recherche spatiale. UN وقال إن احتمال استخدام مرصد القرم الفلكي المجهز بمعدات جيدة للغاية في المشروعات الدولية قد أثار أيضا الكثير من الاهتمام من ناحية التعاون الدولي في مجال دراسات الفضاء.
    Le Mexique note avec satisfaction que la proposition de développer les capacités nécessaires pour négocier l'accès aux marchés internationaux a été retenue, ce dont témoigne l'initiative présentée par le Directeur général à la Conférence de Monterrey. UN وقال انه قد سرّ المكسيك ملاحظة أن فكرة تنمية قدرات التفاوض بهدف الوصول إلى الأسواق الدولية قد بوشرت، وهو ما تجسده مبادرة قدمها المدير العام في مؤتمر مونتيري.
    Toutefois, l'intégration croissante des pays en développement dans les marchés des capitaux internationaux a débouché sur une modification sensible des facteurs utilisés pour évaluer le niveau approprié des réserves internationales. UN غير أن الإدماج المتنامي للبلدان النامية في أسواق رأس المال الدولية قد أسفر عن تغير ملحوظ في العوامل المستخدَمة لتقييم المستوى المناسب للاحتياطيات الدولية.
    2. La libre circulation des capitaux à travers les marchés financiers internationaux a, dans certains cas, empêché certains Etats Membres d'évaluer et de contrôler l'impact brutal de mouvements massifs de capitaux. UN ٢ - وأضاف قائلا إن انتقال رأس المال بحرية عبر اﻷسواق المالية الدولية قد طغى في بعض اﻷحيان على قدرات الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷثر المفاجئ للتدفقات الكبيرة من رأس المال والسيطرة عليها.
    Le Comité rappelle que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a été créé après que Robert Edward Turner eut annoncé, le 18 septembre 1998, qu’il allait faire une donation, d’une valeur de 1 milliard de dollars, pour soutenir les causes défendues par l’Organisation des Nations Unies. UN ٢ - وتشير اللجنة إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية قد أنشئ عقب إعلان روبرت إدوارد تيرنر في ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ عن تقــديم هبة تبلغ قيمتها بليــون دولار دعما لقضايا اﻷمـم المتحدة.
    22. M. ISKIT (Turquie) dit que la réglementation des cours d’eau internationaux a acquis une importance vitale dans les relations entre États, en particulier dans les régions où les ressources en eau sont rares. UN ٢٢ - السيد إسكيت )تركيا(: قال إن تنظيم المجاري المائية الدولية قد اكتسب أهمية حيوية في العلاقات بين الدول، خصوصا في المناطق التي تندر بها الموارد المائية.
    Le projet de décision A, intitulé < < Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux > > , a été adopté lors de la 35e séance de la Commission, le mardi 8 mars 2005. UN وكان مشروع المقرر ألف " صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية " قد اعتُمد في الجلسة 35 للجنة التي عُقدت يوم الثلاثاء، 8 آذار/مارس 2005.
    En 2002, le montant du budget des tribunaux pénaux internationaux a atteint 200 millions de dollars, montant évoqué comme une simple éventualité il y a quelques années. UN 8 - ووصلت معدلات الميزانية المخصصة في عام 2002 للمحكمتين الدوليتين إلى 200 مليون دولار، وهو مستوى اعتبر احتمالا في السنوات السابقة.
    Le montant des quotes-parts mises en recouvrement au titre du budget ordinaire en 1999 a été identique à celui de 1994, celui des quotes-parts mises en recouvrement au titre des missions de maintien de la paix a diminué par rapport à 1994 et 1995, années record, et celui des quotes-parts mises en recouvrement au titre des tribunaux internationaux a augmenté chaque année depuis leur création. UN وظلت الأنصبة المقررة للميزانية العادية في عام 1999 عند مستواها لعام 1994. وانخفضت الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام من أعلى مستوى بلغته في عامي 1994 و 1995 وازداد مستويا الأنصبة المقررة للمحكمتين الدوليتين كل عام منذ تأسيسهما.
    L'équipe d'experts internationaux a déterminé qu'il était impossible de vérifier la description du projet relatif aux réservoirs largables figurant dans l'état complet et définitif; UN وخلص فريق الخبراء الدوليين إلى أنه تعذر التحقق مما ورد في الكشف التام والنهائي والكامل بشأن مشروع خزانات اﻹسقاط؛
    L'équipe d'experts internationaux a déterminé qu'il était impossible de vérifier le bilan matières pour les milieux de culture. UN وخلص فريق الخبراء الدوليين إلى أنه لا يمكن التحقق من الكميات المتبقية من وسائط الاستنبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد