ويكيبيديا

    "internationaux contraignants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الملزمة
        
    • دولية ملزمة
        
    • عالمية ملزمة
        
    • الملزمة دوليا
        
    La délégation israélienne souhaite réitérer son opinion selon laquelle le principe aut dedere aut judicare est entièrement conventionnel et que l'obligation correspondante n'existe pas en dehors des traités internationaux contraignants qui la prévoient expressément. UN ويود وفده أن يجدد الإعراب عن رأيه أن مبدأ إما التسليم أو المحاكمة قائم بأكمله على المعاهدات، وأن الالتزام المرتبط به لا يتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تشير إليه بوضوح.
    Le recueil des accords internationaux contraignants sur les termes qu'il est proposé de définir dans le protocole est déjà au point. UN وقد تم بالفعل إعداد تجميع للاتفاقات الدولية الملزمة التي تتناول البنود المقترح تعريفها في البروتوكول.
    Elle est devenue la base philosophique et l'approche pratique de toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris pour l'élaboration et l'application d'instruments juridiques internationaux contraignants. UN وقد أصبح اﻹعلان اﻷساس الفلسفي والتوجه العملي لكافة اﻷنشطة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك صياغة وتطبيق الوثائق القانونية الدولية الملزمة.
    Seuls les États peuvent conclure des traités internationaux contraignants. UN ولكن الدول هي وحدها التي تستطيع إبرام معاهدات دولية ملزمة.
    Point important, les parties sont parvenues à un accord sur les traités internationaux contraignants relatifs à une Chypre réunifiée. UN ومن المهم أن الطرفين توصلا إلى اتفاق بشأن معاهدات دولية ملزمة بالنسبة لقبرص الموحدة.
    Le système des accords internationaux contraignants constitue la réponse la plus efficace aux menaces à la sécurité mondiale. UN والأخذ بنظام اتفاقات دولية ملزمة متعدد الأطراف هو الوسيلة الأكثر فعالية للتصدي للأخطار التي تتهدد الأمن العالمي.
    Ni le droit international positif ni la pratique actuelle des États n'offrent de fondement suffisant pour étendre cette obligation au-delà des traités internationaux contraignants qui la prévoient expressément. UN ولا يوجد أساس كاف بموجب القانون الدولي الحالي أو ممارسات الدول لتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص عليه صراحة.
    La Cour a explicitement rejeté l'argument de l'auteur qui affirmait que les critères de recevabilité des demandes de réexamen étaient incompatibles avec les instruments internationaux contraignants pour l'État partie. UN ورفضت بوضوح ادعاء صاحب البلاغ بأن الشروط المتعلقة بمقبولية التماس إعادة النظر في الاستئناف لا تتسق مع الصكوك الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    Les ajustements internationaux résultent souvent du jeu des forces qui sont à l'œuvre dans le marché, interne et externe, ainsi que des engagements internationaux contraignants que les pays ont accepté de prendre. UN وغالبا ما تصاغ السياسات الاستنسابية الدولية بفعل قوى السوق، الخارجية منها والداخلية، وأيضا بفعل التعهدات الدولية الملزمة التي تعهدت البلدان باحترامها.
    Après la chute du mur de Berlin et en l'absence d'instruments juridiques internationaux contraignants, les États ont dû trouver des solutions dans le cadre de leur droit interne. UN فبعد سقوط جدار برلين، تعيَّن على الدول، التي باتت تواجه فراغا في الصكوك الدولية الملزمة قانونا، أن تجد حلولا في إطار قوانينها الداخلية.
    96. Les traductions suédoises des accords internationaux contraignants conclus par la Suède sont en outre publiées dans le Recueil des traités de la Suède (Sveriges internationella överenskommelser, SÖ). UN 96- وتُنشر أيضاً الترجمات السويدية لنصوص الاتفاقات الدولية الملزمة التي أبرمتها السويد في سلسلة المعاهدات السويدية.
    Il renferme des informations sur les accords internationaux contraignants pour la République de Pologne en matière de droit international humanitaire, ainsi que sur la mise en œuvre de plusieurs aspects de cette loi dans le système juridique polonais. UN ويحتوي على معلومات عن الاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية بولندا في مجال القانون الإنساني الدولي، وعن تنفيذ مختلف جوانب هذا القانون في النظام القانوني البولندي.
    En outre, lorsqu'ils mettent en place un schéma directeur cohérent pour le développement des PME, les pouvoirs publics doivent aussi tenir compte des obligations découlant d'accords internationaux contraignants qui ont un effet sur le caractère et la conception des politiques et mesures d'appui destinées aux entreprises. UN وعلاوة على ذلك، يلزم للحكومات أيضاً، لدى تهيئة إطار مترابط للسياسات العامة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تضع في اعتبارها الالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية الملزمة التي تؤثر على طبيعة وتصميم سياسات المشاريع والتدابير الداعمة لها.
    Le principal problème en l'espèce est que les instruments internationaux contraignants sont muets en ce qui concerne les migrations dues aux changements climatiques. UN وأكبر عقبة تعترض الهجرة بسبب تغير المناخ تتمثل في عدم الاعتراف بها في أي معاهدة دولية ملزمة.
    Nous reconnaissons qu'un certain nombre de principes pertinents sont déjà exprimés dans des accords internationaux contraignants. UN ونحن ندرك أن هناك اتفاقات دولية ملزمة تتضمن أصلا عددا من المبادئ ذات الصلة.
    2. D'adopter le plus rapidement possible des instruments internationaux contraignants relatifs aux droits des peuples autochtones, des minorités, des personnes âgées et des handicapés. UN 2 - التعجيل باعتماد صكوك دولية ملزمة بشأن حقوق السكان الأصليين، والأقليات، والمسنين، والمعوقين.
    Après son adoption, la Commission des droits de l'homme des Nations Unies s'est fixé comme objectif la transposition de ses principes dans des traités internationaux contraignants et aux dispositions concrètes pour les États qui y adhèrent. UN فبعد اعتماده، وضعت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هدف إظهار مبادئها في معاهدات دولية ملزمة ذات أحكام معينة للدول التي تتقيد بها.
    conviendra d'intensifier les efforts déployés au plan politique pour conclure et appliquer d'autres accords internationaux contraignants dans le contexte de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. Français Page TABLE DES MATIERES UN ويجب مواصلة النظر إلى خفض الانبعاثات بوصفه ذي أهمية عليا؛ كما ينبغي تكثيف الجهود السياسية من أجل التوصل إلى اتفاقيات دولية ملزمة وتنفيذها في إطار اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود.
    Selon nous, la seule réponse à la menace représentée par ces armes est leur élimination totale et leur interdiction au moyen d'instruments internationaux contraignants. UN وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن الرد الوحيد على الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة هو منعها منعا كاملا والقضاء عليها وتحريمها عبر صكوك دولية ملزمة.
    L'élaboration de règles et principes internationaux contraignants relatifs à l'éducation pendant la détention est naturellement bienvenue et contribue à enrichir le débat international sur le traitement des détenus, en particulier sur leur accès à l'éducation. UN ويُرحب بطبيعة الحال بوضع قوانين وتوجيهات دولية ملزمة فيما يتعلق بالتعليم أثناء الاحتجاز، ويساعد ذلك في إثراء المناقشات الدولية المتصلة بمعاملة السجناء، وبخاصة مسألة حصولهم على التعليم.
    Des mesures destinées à élaborer des instruments internationaux contraignants devraient fournir à la fois une protection et des garanties aux États qui ne possèdent pas cette technologie. Cela ne devrait pas déroger au droit de tout État de mener des recherches nucléaires à des fins pacifiques. UN كما أننا نؤيد التدابير الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية ملزمة تكفل للدول غير الحائزة على مثل هذه التقنيات كل الضمانات من أي تهديد يقع عليها من الدول الحائزة دون انتقاص من حق الجميع في الاستفادة من التقنيات النووية في البحث العلمي لأغراض سلمية تخدم البشر.
    Une autre approche consisterait à tirer parti des engagements internationaux contraignants, comme les objectifs du Millénaire pour le développement, au moyen de rapports de suivi et de rapports d'étape; UN وثمة نهج آخر يتمثل في الاستفادة من الالتزامات الملزمة دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمليات الرصد والتقارير المرحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد