Les 20 dernières années ont montré que l'accès aux marchés internationaux des capitaux est à double tranchant pour beaucoup de pays en développement. | UN | 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Pour la première fois depuis des décennies, les pays en développement en tant que groupe sont indépendants des marchés internationaux des capitaux. | UN | ولأول مرة منذ عدة عقود، حققت البلدان النامية كمجموعة مرحلة استقلال نادرة عن أسواق رأس المال الدولية. |
Accès aux marchés internationaux des capitaux | UN | الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية |
On était assez largement d'accord sur l'idée qu'actuellement la situation était assez favorable sur les marchés internationaux des capitaux. | UN | واتُفق على أن هناك بيئة مواتية سائدة حاليا في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Le PNUD considère que les marchés internationaux des capitaux et le secteur privé ont un rôle fondamental à jouer dans la promotion du concept d'énergie durable, vu que le total des investissements du secteur privé dans l'énergie dépasse de beaucoup le montant de l'aide publique au développement de toutes sources consacrée à ce secteur. | UN | وفي رأي البرنامج اﻹنمائي أن اﻷسواق الدولية لرأس المال والقطاع الخاص يؤديان دورا أساسيا في تعزيز مفاهيم الطاقة المستدامة، حيث إن إجمالي استثمارات القطاع الخاص تفوق بكثير كل تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية المخصصة لهذا القطاع. |
Plus de 3 milliards de dollars de fonds ont été mobilisés sur les marchés internationaux des capitaux en 1997, mais ces emprunts ont pris fin pendant l’été 1998. | UN | وقد جمع أكثر من ٣ بلايين دولار في سوق رأس المال الدولية في عام ٧٩٩١، غير أن هذا النوع من الاقتراض انتهى في صيف عام ٨٩٩١. |
Deux normes devaient être formulées, une norme générale et une série plus exigeante d'indicateurs pour les pays qui avaient obtenu ou cherchaient à obtenir accès aux marchés internationaux des capitaux. | UN | وقد تم إعداد مستويين من مستويات البيانات، مستوى عام ومجموعة من المؤشرات أكثر تفصيلا للبلدان التي لها قدر من الوصول، أو طلبت الوصول، إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Les différents niveaux d'accès aux marchés internationaux des capitaux pourraient être un autre critère pouvant être retenu. | UN | ويمكن أن يتمثل معيار محتمل آخر في المستويات المختلفة للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية(). |
De nombreux pays en développement profitent également de l'amélioration des cours des produits de base, qui restent pourtant à un niveau historiquement très bas, et certains d'entre eux ont l'avantage de profiter de taux d'intérêt plus faibles sur les marchés internationaux des capitaux. | UN | كذلك فإن عددا كبيرا من البلدان النامية يستفيد من التحسن في أسعار السلع الاستهلاكية، بالرغم من أنه ما زال منخفضا كما في الماضي وبعضها يستفيد من انخفاض أسعار الفائدة في أسواق رأس المال الدولية. |
Dans l'avenir, les flux de ces investissements vers cette région seraient facilités par la poursuite de politiques d'ouverture, et notamment par des progrès vers une intégration régionale avec d'autres pays en développement et pays développés, une orientation plus marquée vers les exportations et le retour des pays de la région sur les marchés internationaux des capitaux. | UN | وقال إن التدفقات الواردة مستقبلا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذا اﻹقليم سييسرها استمرار سياسات الانفتاح، بما في ذلك إحراز تقدم صوب التكامل اﻹقليمي مع بلدان نامية ومتقدمة أخرى، وزيادة التوجه نحو التصدير، وعودة بلدان اﻹقليم إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Les prêts bancaires internationaux ont encore diminué, les pays d'Asie victimes de la crise ont continué d'effectuer des remboursements importants, la demande de nouveaux crédits extérieurs est restée peu soutenue (c'est également vrai des pays exploiteurs de pétrole, mais pour des raisons différentes), et l'accès de l'Argentine et de la Turquie aux marchés internationaux des capitaux est devenu plus difficile. | UN | واستمر التضييق في الإقراض المصرفي الدولي المقدم لهذه البلدان، وتزايد دفعات السداد الكبيرة المقدمة من البلدان الآسيوية المتضررة بالأزمات، وانخفاض طلب هذه البلدان على الائتمان الخارجي الجديد، ومن البلدان المصدرة للنفط، في سياق آخر، وفقد الأرجنتين وتركيا إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
En revanche, le coût des emprunts sur les marchés internationaux des capitaux reste élevé depuis la mi-2000, et ce en dépit d'une baisse sensible des taux d'intérêt dans les pays développés. | UN | ومن ناحية أخرى، استمر الارتفاع في تكاليف الاقتراض بالنسبة إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية داخل أسواق رأس المال الدولية منذ منتصف عام 2000، بسبب الزيادة في الهوامش، رغم الاعتدال الكبير في معدلات الفائدة داخل البلدان المتقدمة النمو. |
Étant donné que la plupart de ces pays ont accès aux marchés internationaux des capitaux, ils ont contracté des obligations aussi bien à l'égard de créanciers privés que de créanciers officiels. | UN | 23 - وحيث إن معظم هذه البلدان لديها إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية فإن لديها التزامات تجاه الدائنين من القطاع الخاص والقطاع الرسمي. |
63. Une plus grande coopération financière entre pays en développement pourrait également soutenir le processus d'industrialisation, en particulier lorsque l'accès aux marchés internationaux des capitaux est onéreux, peu fiable ou non existant. | UN | 63- ويمكن لتوثيق التعاون المالي فيما بين البلدان النامية أن يدعم بدوره عملية التصنيع، ولا سيما عندما يكون الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية مكلِّفاً أو غير موثوق أو غير موجود. |
Les ratios d'endettement des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ont spectaculairement diminué, de nombreux pays à revenu intermédiaire ont créé des marchés nationaux de la dette souveraine et davantage de pays à revenu faible ou intermédiaire peuvent accéder aux marchés internationaux des capitaux. | UN | فقد انخفضت نسب ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل انخفاضا كبيرا، وأنشأ العديد من البلدان المتوسطة الدخل أسواقا محلية للديون السيادية، وبات بإمكان عدد متزايد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Cependant, ces flux de capitaux sont fébriles, en raison de l'orientation à court terme des marchés internationaux des capitaux (voir A/68/221). | UN | ومع ذلك، فإن هذه التدفقات ظلت متقلبة للغاية، مما يعكس التوجه القصير الأجل في أسواق رأس المال الدولية (انظر A/68/221). |
Au niveau des marchés financiers internationaux, la guerre en Géorgie a transformé a dette et les obligations russes en objets empoisonnées. Les taux d'intérêts des obligations russes ont augmenté de 2 ou 3 points et beaucoup de créanciers russes n'ont plus accès aux marchés internationaux des capitaux. | News-Commentary | وبسبب الحرب التي شنتها روسيا على جورجيا باتت سمعة الديون والسندات الروسية في الأسواق المالية الدولية سيئة للغاية. فارتفعت أسعار الفائدة على السندات الروسية بمقدار نقطتين إلى ثلاث نقاط مئوية، ولم يعد بوسع العديد من المقرضين الروس الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
L'APD restera d'importance critique, en particulier pour les pays les moins avancés qui ont de vastes besoins de financement pour réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international et, notamment, les objectifs du Millénaire pour le développement, mais n'ont pas l'épargne intérieure nécessaire et n'ont pas accès aux marchés internationaux des capitaux. | UN | 45 - وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية حاسمة، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي تحتاج إلى قدر كبير من التمويل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تفتقر إلى مدخرات محلية أو إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Pays ayant accès aux marchés internationaux des capitaux | UN | ألف - البلدان القادرة على الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية |
Les dettes contractées par les emprunteurs privés sont particulièrement importantes dans les pays ayant accès aux marchés internationaux des capitaux et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | فالديون المستحقة على مقترضين من القطاع الخاص ذات أهمية خاصة في البلدان التي لديها إمكانية النفاذ إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية وفي البلدان الواقعة في شريحة الدخل المتوسط الأعلى. |