En conséquence, il considérait que l'auteur ne disposait plus d'aucun recours interne utile. | UN | لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة. |
L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة. |
L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة. |
Toutefois, elle n'a pas formé de pourvoi en révision auprès du Procureur général car il ne s'agit pas d'un recours interne utile. | UN | بيد أنها لم تقدم اعتراضاً في إطار الرقابة الإشرافية لدى مكتب المدعي العام، لأن ذلك لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً. |
Toutefois, elle n'a pas formé de pourvoi en révision auprès du Procureur général car il ne s'agit pas d'un recours interne utile. | UN | بيد أنها لم تقدم اعتراضاً في إطار المراجعة الرقابية لدى مكتب المدعي العام، لأن ذلك لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً. |
9.9 Le 26 juillet 1996, le conseil a demandé au Comité de suspendre l'examen de la communication quant au fond étant donné que l'on pouvait considérer qu'un recours interne utile était devenu disponible. | UN | 9-9 وفي 26 تموز/يوليه 1996, طلبت المحامية إلى اللجنة أن تعلق نظرها في الأسس الموضوعية للبلاغ، نظراً لأن أحد سبل الانتصاف المحلية الفعالة قد أصبح متاحاً. |
En revanche, le dépôt devant la Cour constitutionnelle d'une requête pour atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales constitue un recours interne utile qui doit être épuisé pour qu'une communication adressée au Comité soit recevable. | UN | فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة. |
Le Comité prend note de l'explication de l'auteur selon laquelle il a épuisé tous les recours internes et n'a pas déposé de plainte auprès du ministère public car la procédure de contrôle juridictionnel ne constitue pas un recours interne utile. | UN | وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |
Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile | UN | التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile: projet de décision | UN | التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة: مشروع مقرر |
Il affirme à ce sujet que, étant donné qu'il n'existe pas de recours interne utile qui soit disponible pour obtenir réparation du préjudice lié à la discrimination raciale, les recours internes ont été épuisés. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي أنه بالنظر إلى عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة متاحة له للحصول على الانصاف مما جرت معاناته من تمييز عرقي، فإن سبل الانتصاف المحلية تم استنفادها. |
< < Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile | UN | " التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
5.13 Le requérant affirme en outre que la possibilité de déposer une plainte auprès du procureur ne constitue pas un recours interne utile. | UN | 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة. |
5.13 Le requérant affirme en outre que la possibilité de déposer une plainte auprès du procureur ne constitue pas un recours interne utile. | UN | 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة. |
Qui plus est, la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme stipulaient que l'État était tenu de fournir un recours interne utile en cas de violation présumée d'un droit conventionnel. | UN | وعلاوة على ذلك تنص معظم معاهدات حقوق الإنسان على أن الدولة مطالبة بتنفيذ سبل انتصاف محلية فعالة للانتهاكات المزعومة لأي حق من الحقوق التقليدية. |
Il fait en outre valoir que, selon la jurisprudence bien établie du Comité, la procédure de réexamen aux fins de contrôle ne constitue pas un recours interne utile qui doit être épuisé en vertu du Protocole facultatif et ajoute qu'un recours formé dans le cadre de cette procédure ne débouche pas automatiquement sur un examen au fond. | UN | كما يدفع ممثل صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية الرقابية لا تمثل، وفقاً للآراء السابقة التي استقرت عليها اللجنة، سبيل انتصاف محلياً فعالاً يتعين استنفاده، ويضيف بأن الاستئناف المقدّم في إطار هذا الإجراء لن يؤدي تلقائياً إلى النظر في موضوع القضية. |
5.6 La somme de 300 000 roupies népalaises reçue par l'auteure à titre d'indemnisation provisoire représente un montant dérisoire au regard du préjudice matériel et moral subi par l'intéressée et sa fille et ne saurait être considérée comme constituant un recours interne utile au sens du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 5-6 وتضيف صاحبة البلاغ قائلة إن مبلغ الـ 000 300 روبية نيبالية الذي حصلت عليه كتعويض مؤقت هو مبلغ زهيد لتغطية الضرر المادي والمعنوي الذي عانت منه هي وابنتها، ولا يمكن اعتباره سبيل انتصاف محلياً فعالاً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
De plus, l'auteur aurait pu faire une demande pour raisons humanitaires, action que le Comité a considérée comme représentant un recours interne utile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، باعتبار أن اللجنة كانت قد اعترفت بأن هذا الطلب يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً(). |
De plus, l'auteur aurait pu faire une demande pour raisons humanitaires, action que le Comité a considérée comme représentant un recours interne utile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، باعتبار أن اللجنة كانت قد اعترفت بأن هذا الطلب يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً(). |
Le Comité prend également note des explications des auteurs qui soulignent que les recours que chacun a exercés dans le cadre de la procédure de contrôle ont été rejetés par le Président de la Cour suprême et qu'ils n'ont pas formé de recours auprès du bureau du Procureur parce que cette procédure ne constituait pas un recours interne utile. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً برد صاحبي البلاغين بأنهما طلبا من رئيس المحكمة العليا إعادة النظر في الحكمين في إطار إجراء المراجعة الإشرافية ولكن قوبل طلبهما بالرفض، ولم يقدما طلباً إلى مكتب المدعي العام لأن ذلك لا يمثل سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
L'auteur fait en outre valoir que selon la jurisprudence bien établie du Comité, la procédure de contrôle juridictionnel ne constitue pas un recours interne utile qui doit être épuisé en vertu du Protocole facultatif et ajoute qu'un recours formé dans le cadre de cette procédure ne débouche pas automatiquement sur un examen au fond. | UN | وقالت صاحبة البلاغ كذلك، قياساً إلى السوابق القانونية التي أخذت بها اللجنة، إن المراجعة الرقابية ليست من وسائل الانتصاف المحلية الفعالة التي يتعين استنفادها على النحو المطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وأضافت أن الاستئناف المقدم في إطار ذلك الإجراء لا يؤدي تلقائياً إلى النظر في فحواه. |
En revanche, le dépôt devant la Cour constitutionnelle d'une requête pour atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales constitue un recours interne utile qui doit être épuisé pour qu'une communication adressée au Comité soit recevable. | UN | فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة. |
3.1 Le conseil affirme qu'en ne fournissant pas d'aide judiciaire pour les requêtes constitutionnelles, l'État partie viole le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte associé au paragraphe 1 de l'article 14 parce qu'il n'a pas garanti à l'auteur un recours interne utile pour qu'il soit statué sur ses droits. | UN | ٣-١ تدعي المحامية أن عدم تقديم الدولة الطرف مساعدة قانونية في القضايا الدستورية يشكل انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد مع الفقرة ١ من المادة ١٤ ﻷنها لم تكفل سبيل انتصاف محلي فعال في تحديد حقوق الشاكي. |
Le Comité prend note de l'explication de l'auteur selon laquelle il a épuisé tous les recours internes et n'a pas déposé de plainte auprès du ministère public car la procédure de contrôle juridictionnel ne constitue pas un recours interne utile. | UN | وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |