ويكيبيديا

    "inutilement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون داع
        
    • بلا داع
        
    • لا داعي لها
        
    • دون مبرر
        
    • لا داعي له
        
    • غير ضرورية
        
    • لا لزوم له
        
    • نحو غير ضروري
        
    • لا لزوم لها
        
    • بدون داع
        
    • بلا مبرر
        
    • دون داعٍ
        
    • غير الضروري
        
    • دون جدوى
        
    • بشكل غير ضروري
        
    La variante A étend inutilement la catégorie des personnes jouissant de l'immunité. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    Les examinateurs étaient d'avis que cette clause semblait restreindre inutilement la disposition de la Convention et qu'elle ajoutait un élément constitutif à la description de l'infraction. UN ورأى المستعرضون أنّ هذه الفقرة تُضيّق بلا داع ما تقضي به الاتفاقية وتضيف عنصراً أساسياً آخر في توصيف الجريمة.
    Il serait bon de retirer au plus vite cette réserve afin d'éliminer une réserve qui ternit inutilement la bonne réputation de ce pays. UN ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها.
    Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. UN فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا.
    De l'avis général, il fallait éviter, dans le libellé de la disposition, de s'écarter inutilement du texte des articles 35 et 36. UN واتفق بصورة عامة على أنه ينبغي، لدى صوغ ذلك الحكم، تجنب الخروج الذي لا داعي له عن نص المادتين 35 و36.
    Le présent rapport met en lumière les lacunes de ces mécanismes qui exposent inutilement l'Organisation à des risques dans des secteurs tels que la gestion des marchés et les opérations aériennes. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على أوجه القصور في الرقابة الداخلية في مجموعة من المجالات، بدءا بإدارة العقود وانتهاء بالعمليات الجوية التي تعرض المنظمة لمخاطر غير ضرورية.
    Certaines instructions dont le CPT a eu connaissance interdisent, par exemple, l'utilisation de moyens de contrainte ayant pour but de punir l'étranger en raison de sa résistance ou qui provoquent inutilement la douleur. UN فعلى سبيل المثال، تحرّم بعض التعليمات التي اطلعت عليها اللجنة اللجوء إلى وسائل إكراه مصممة لمعاقبة الأجنبي على ما يبديه من مقاومة أو التي تسبب ألما لا لزوم له.
    On voit donc élargie inutilement la portée du projet au point qu'il devient difficile de déterminer la qualité d'une organisation. UN وهذا لا يتوسع فقط دون داع في نطاق الدراسة بل يزيد أيضا من صعوبة تحديد طابع المنظمة.
    Ces mesures ne souffrent plus aucun retard, dans la mesure où ce sont des innocents qui paient inutilement des deux côtés. UN وهي لا تتحمل أي تأخير، حيث أن الثمن يدفعه الأبرياء من الجانبين دون داع.
    Les techniques d’abattage actuellement utilisées sont souvent peu rationnelles et inutilement destructives. UN فاﻷساليب الحالية في استغلال قطع اﻷشجار كثيرا ما تكون غير سليمة ومدمرة دون داع.
    Trop d'enfants ne fréquentent pas l'école, trop d'enfants sont sous-alimentés, trop d'enfants meurent inutilement. UN وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع.
    Article 10.3: On craint que les révisions apportées ne soient trop agressives et sapent inutilement l'autonomie des parties dans le processus de nomination. UN المادة 10-3: يُخشى أن تكون التنقيحات هنا مفرطة في التشدّد وأن تنال بلا داع من استقلالية الأطراف في عملية التعيين.
    Par ailleurs, l'inefficacité des fourneaux allonge inutilement les temps de cuisson; UN كما أن الأفران رديئة الكفاءة تزيد من وقت الطهي بلا داع.
    Nous devons coopérer pour contenir les tensions qui en découlent afin qu'elles ne compliquent pas inutilement les relations internationales. UN ويجب أن نتعاون لاحتواء التوترات المترتبة كيلا تؤدي إلى مضاعفات لا داعي لها في العلاقات الدولية.
    Les nombreuses révisions budgétaires sont coûteuses du point de vue administratif et compliquent inutilement le contrôle des dépenses. UN والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق.
    On a noté qu'un tel mécanisme ne devait pas être inutilement lourd à gérer pour les États parties et le secrétariat. UN ولوحظ أنها لا ينبغي أن تثقل كاهل الدول الأطراف أو الأمانة بعبء لا داعي له.
    Le Centre tirait les publications en quantité excessive par rapport à la demande, ce qui l'obligeait à gérer des stocks importants et ce qui ajoutait inutilement aux coûts de publication. UN وقد أصدر المركز منشورات تفيض عن حاجته، مما أسفر عن وجود مخزونات كبيرة من المنشورات وعن تكاليف منشورات غير ضرورية.
    Le fait qu'il n'a pas été promptement transféré dans le Queensland a également retardé inutilement l'examen des accusations portées contre lui dans cet État. UN ويقول أيضا إن التأخير في انهاء اجراءات النقل الى كوينزلاند أدى الى تعطيل لا لزوم له في البت في التهم الموجهة عن جرائم كوينزلاند.
    Cette situation accroît inutilement le risque qu'une action donnée soit mal interprétée par ces soldats. UN وهذا ما يزيد على نحو غير ضروري من احتمال أن يخطئ الجنود في تفسير ذلك السلوك.
    Ces derniers jours, tout le monde cherche inutilement ces fausses âmes... Open Subtitles هذي مجرد اوهام لا لزوم لها في روحك المزيفه
    Enfin, la résolution contient des éléments qui confèrent inutilement un caractère politique à cette question importante. UN وأخيرا، يتضمن القرار عناصر تسيّس بدون داع هذا الموضوع الهام.
    Nombre des questions qu'il traite recoupent partiellement celles qui sont examinées à l'Assemblée générale et dans ses grandes commissions et sont donc inutilement débattues deux fois. UN فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر.
    Elles ne doivent pas être utilisées pour harceler ou intimider un détenu, ou porter inutilement atteinte à sa vie privée. UN ولا يُستخدَم التفتيش للتحرُّش بأحد السجناء أو تخويفه أو التطفُّل دون داعٍ على خصوصيته.
    Nous faisons tout notre possible pour ne pas troubler... inutilement le déroulement normal de votre vie. Open Subtitles إننا نبذل كل جهد معقول للابتعاد عن التدخل غير الضروري بالنمط الطبيعي لحياتك
    On peut aussi considérer que ceci alourdit inutilement la rédaction et qu'il suffit d'effectuer ce rappel dans le commentaire. UN كما يمكن أيضا اعتبار أن إدراجها يثقل الصياغة دون جدوى وأنه يكفي الإشارة إلى ذلك في التعليق.
    En conséquence, de nombreuses vies ont été inutilement perdues ou mises en danger sur le champ de bataille. UN وأدى هذا في ميدان القتال إلى فقدان كثير من اﻷرواح أو تعريضها للخطر بشكل غير ضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد