| En ce qui concerne la Ligne bleue, je souhaiterais réaffirmer la position d'Israël concernant la nécessité de respecter la Ligne bleue dans sa totalité. | UN | وفيما يتصل بالخط الأزرق، أود أن أكرر تأكيد موقف إسرائيل بشأن الحاجة إلى احترام الخط الأزرق بكامله. |
| Il souhaiterait savoir aussi quelle est la position d'Israël concernant les conclusions de la Commission d'enquête de l'ONU sur l'attaque qui a frappé l'école de l'UNRWA. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة موقف إسرائيل بشأن استنتاجات اللجنة التابعة للأمم المتحدة للتحقيق في الهجوم على المدرسة التابعة للأونروا. |
| - CD/NTB/WP.72, daté du 26 mai 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé " Vues d'Israël concernant certains aspects d'un traité d'interdiction complète des essais " . | UN | - CD/NTB/WP.72 المؤرخة ٦٢ أيار/مايو ١٩٩٤ والمقدمة من وفد إسرائيل، وعنوانها " وجهات نظر اسرائيل حول بعض جوانب معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية " . |
| 91. Le Comité est invité à se reporter à la section I.A cidessus pour ce qui est de la position d'Israël concernant l'applicabilité du Pacte à cet égard. | UN | 91- يرجى الاطلاع على موقف إسرائيل إزاء انطباق العهد في هذا السياق كما ورد في الفرع أولاً - ألف من المعلومات الإضافية أعلاه. |
| Ces actions, de surcroît, démentent les assertions d'Israël concernant le sérieux de son engagement envers le processus de paix, processus dont les objectifs, les principes et l'esprit mêmes sont en totale contradiction avec de telles pratiques coloniales illégales. | UN | وعلاوة على ذلك، تكذب مثل هذه الأعمال ادعاءات إسرائيل بخصوص جديتها إزاء عملية السلام، حيث إنها تخالف تماما أهداف ومبادئ وروح هذه العملية بما تقوم به من مثل هذه الممارسات الاستعمارية غير القانونية. |
| Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. | UN | ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية. |
| Il en allait de même pour la politique d'Israël concernant les implantations. | UN | ويسري نفس الشيء على سياسة إسرائيل المتعلقة بالمستوطنات. |
| Tous les textes de loi d'Israël concernant la lutte contre le terrorisme sont mentionnés dans ses rapports au Comité contre le terrorisme et peuvent être consultés sur le site Web de l'ONU. | UN | وترد في تقارير إسرائيل المرفوعة للجنة مكافحة الإرهاب، قائمة كاملة بالتشريعات الإسرائيلية لمكافحة الإرهاب يمكن الاطلاع عليها في الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة؛ |
| Pour l'intervenant, la position d'Israël concernant la clôture de sécurité est bien connue et a été exposée devant le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | واعتبر أن موقف إسرائيل فيما يتعلق بالإغلاق الأمني معروف جيدا،ً وشُرح أمام مجلس الأمن والجمعية العامة. |
| Cette opération s'inscrit dans une série ininterrompue de mesures axées sur les objectifs politiques d'Israël concernant Gaza et l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
| La politique et les mesures appliquées par Israël concernant la circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien et à l'entrée et à la sortie de celui-ci revient à faire le siège de ce territoire et à étrangler les Palestiniens et leur économie. | UN | إن السياسة والتدابير اﻹسرائيلية المتعلقة بحركة اﻷشخاص والسلع داخل اﻷرض الفلسطينية، وكذلك الحركة الداخلة إليها والخارجة منها، إنما تشكل عملية حصار لﻷرض الفلسطينية وتضييق الخناق على الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
| Le 10 septembre, en réponse à la liste de demandes formulées par Israël concernant la sécurité, les Palestiniens ont présenté à leur tour les demandes suivantes : | UN | ١٩ - وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، وردا على القائمة التي قدمتها إسرائيل بشأن الطلبات المتصلة باﻷمن، قدم الفلسطينيون طلباتهم، على النحو التالي: |
| A/AC.249/WP.36 Proposition présentée par Israël concernant le paragraphe 2 de l'article 53 | UN | A/AC.249/WP.36 اقتراح مقدم من إسرائيل بشأن المادة ٥٣ )٢( |
| A/AC.249/WP.42 Proposition présentée par Israël concernant le paragraphe 2 de l'article 10, les paragraphes 2 et 3 de l'article 11, et le paragraphe 1 de l'article 16 | UN | A/AC.249/WP.42 اقتراح مقدم من إسرائيل بشأن المواد ١٠ )٢( و ١١ )٢( و )٣( و ١٦ )١( |
| C'est une violation de tous ces instruments et de dizaines de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, qui rejettent les mesures unilatérales prises par Israël concernant Jérusalem ainsi que les activités de peuplement dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أنه يمثل خرقا وانتهاكا لكل هذه المواثيق ولعشرات القرارات التي صدرت عن مجلس اﻷمن وعن هذه الجمعية، والتي عبﱠرت عن رفضها لﻹجراءات المنفردة التي اتخذتها إسرائيل بشأن القدس كما عبﱠرت عن رفضها للنشاط الاستيطاني على اﻷراضي العربية المحتلة. |
| 8. La position d'Israël concernant la relation entre le principe de l'état de nécessité et l'interdiction de la torture en vertu du Pacte a été expliquée dans sa réponse à la question 14 de la liste des points à traiter. | UN | 8- وقد تمّ إيضاح موقف إسرائيل بشأن العلاقة بين مبدأ الضرورة الملحّة وحظر التعذيب بموجب العهد في ردنا على السؤال 14 المدرج في قائمة المسائل. |
| - CD/NTB/WP.72, daté du 26 mai 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé'Vues d'Israël concernant certains aspects d'un traité d'interdiction complète des essais'. | UN | - CD/NTB/WP.72 المؤرخة ٦٢ أيار/مايو ١٩٩٤ والمقدمة من وفد إسرائيل، وعنوانها ' وجهات نظر اسرائيل حول بعض جوانب معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ' . |
| 5. Dans ses observations finales adoptées à l'issue de l'examen du rapport initial d'Israël, le Comité a contesté la position d'Israël concernant l'applicabilité du Pacte à la Rive occidentale et à la bande de Gaza. | UN | 5- أثارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي لإسرائيل تساؤلات حول موقف إسرائيل إزاء انطباق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الضفة الغربية وقطاع غزة. |
| 49. En réponse à la question d'Israël concernant le Médiateur, la Pologne a indiqué que quiconque en Pologne pouvait porter plainte auprès du Commissaire à la protection des droits civils. | UN | 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم. |
| Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. | UN | ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية. |
| La communication d'Israël concernant l'antisémitisme est résumée à la section A du chapitre III. Les communications de la Colombie et de la Hongrie se rapportant spécifiquement au suivi des missions sur le terrain sont résumées au chapitre V. L'intégrité de ces communications contenant des renseignements complémentaires est disponible pour consultation auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | ويرد في الفرع ألف من الفصل الثالث موجز لرسالة إسرائيل المتعلقة بمعاداة السامية. كما أن رسالتي كولومبيا وهنغاريا المتصلتين تحديدا بمتابعة البعثات الميدانية تردان موجزتين في الفصل الخامس. هذه الرسائل جميعها، التي تتضمن معلومات إضافية، يمكن الاضطلاع عليها لدى مفوضية حقوق الإنسان. |
| Tous les textes de loi d'Israël concernant la lutte contre le terrorisme sont mentionnés dans ses rapports au Comité contre le terrorisme, et peuvent être consultés sur le site Web de l'ONU ( < www.un.org/Docs/sc/committees/1373/submitted_reports.html > ). | UN | تتضمـن تقارير إسرائيل المرفوعة للجنة مكافحة الإرهاب مسحا كاملا للتشريعات الإسرائيليـة لمكافحة الإرهاب، وهـو متوفـر على الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة (www.un.org/Docs/sc/committees/1373/submitted_reports.html). |
| En conséquence, l'application du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte doit être considérée à la lumière de la déclaration faite par Israël concernant le maintien en vigueur de l'état d'urgence. | UN | وبناء على ذلك، قال إنه يجب أن يُنظر في تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد في ضوء اﻹعلان الذي قدمته إسرائيل فيما يتعلق باﻹبقاء على حالة الطوارئ. |
| Cette opération s'inscrit dans une série ininterrompue de mesures axées sur les objectifs politiques d'Israël concernant Gaza et l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
| 1. Dénonce les tentatives visant à entériner l'occupation du Golan arabe syrien, tentatives qui portent atteinte aux efforts déployés pour assurer le succès du processus de paix, défient la communauté internationale et constituent une violation des résolutions des instances internationales, notamment la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité qui considère comme nulles et non avenues les mesures prises par Israël concernant le Golan; | UN | ١ - إدانة المحاولات الرامية إلى تكريس احتلال الجولان السوري، واعتبار هذه المحاولات تحديا ﻹرادة المجتمع الدولي، وقرارات الشرعية الدولية، وخصوصا قرار مجلس اﻷمن رقم ٧٩٤ لعام ١٨٩١، الذي اعتبر اﻹجراءات اﻹسرائيلية المتعلقة بالجولان باطلة ولاغية. |
| Celle-ci s'est vue obligée de faire référence aux mesures illégales prises par Israël concernant Jérusalem et les colonies de peuplement, dans la mesure où elles concernent indiscutablement la construction du mur et sa planification. | UN | ووجدت المحكمة نفسها مضطرة للإشارة إلى الإجراءات غير القانونية لإسرائيل فيما يتعلق بالقدس والمستوطنات، من حيث اتصال ذلك، بلا شك، بتشييد الجدار والتخطيط له. |