Je crois que le représentant des Philippines ne verra aucun inconvénient à ce que l'on conserve ce paragraphe, qui est conforme à tout ce qui a été fait précédemment, et je le remercie de sa compréhension. | UN | وبناء على ذلك، لا أعتقد أن لدى ممثل الفلبين أي اعتراض على هذه الفقرة التي تتماشى مع سابقاتنا، وأشكره على تفهمه. |
À titre personnel, je le remercie aussi d'avoir utilisé pour certaines parties de son intervention l'une de mes langues nationales, le français. | UN | وأشكره أيضاً، بصفتي الشخصية، على استخدامه واحدة من لغات بلدي الوطنية، وهي الفرنسية، في بعض أجزاء كلمته. |
je le remercie de son exposé détaillé et lui souhaite le plus grand succès. | UN | وأشكره على إحاطته الإعلامية التفصيلية وأتمني له نجاحا باهرا. |
je le remercie de son travail au service du Comité et d'avoir bien voulu accepter de poursuivre la magnifique contribution apportée par sa délégation et par son pays. | UN | وانني أشكره على ما قدمه من خدمات سابقة وعلى تفضله بالموافقة على مواصلة الاسهام الرائع من جانب وفده وبلاده. |
je le remercie aussi pour tous les propos encourageants qu'il vient de tenir pour la bonne marche des travaux de la Commission. | UN | وأود أيضا أن أشكره على كلماته المشجعة كلها بشأن عمل الهيئة. |
je le remercie de son intervention devant la Commission. | UN | وأشكره على البيان الذي ألقاه أمام الهيئة. |
je le remercie de sa déclaration à la Commission. | UN | وأشكره على بيانه الذي أدلى به أمام الهيئة. |
je le remercie de ces préoccupations, mais je voudrais aussi lui dire que nous sommes aussi vivement préoccupés par ce qui se passe dans la société en Inde. | UN | وأشكره على هذا الاهتمام، ولكنني أود أن أقول لـه إننا نحن أيضاً قلقون للغاية بسبب ما يحدث في المجتمع الهندي. |
je le remercie également des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence, que je transmettrai, bien entendu, à l'Ambassadrice Rajmah Hussain. | UN | وأشكره أيضاً على العبارات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيسة، والتي سأنقلها بالطبع إلى السفيرة راجماه. |
C'est un plaisir de recevoir à nouveau M. Čović, et je le remercie de son intervention. | UN | ومن الأمور الطيبة أن نرحب بعودة السيد كوفيتش، وأشكره على مداخلته. |
je le remercie de son dévouement à l'Organisation et des efforts constants qu'il consacre à son amélioration. | UN | وأشكره على التزامه بالمنظمة وعلى جهوده الدائمة لتحسينها. |
je le remercie de ses efforts inlassables et je lui souhaite plein succès pour le futur. | UN | وأشكره على جهوده التي لا تعرف الكلل وأتمنى له التوفيق في المستقبل. |
je le remercie particulièrement de l'intérêt qu'il porte à l'Afghanistan et de son engagement ainsi que de sa contribution à l'édification d'un monde plus sûr. | UN | وأشكره بصورة خاصة على اهتمامه والتزامه بأفغانستان وعلى إسهامه في جعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
Je lui suis pleinement reconnaissant et je le remercie du fond du coeur. | UN | وإنني مدين بدين عظيم للرئيس نوجوما وأشكره من أعماق قلبي. |
je le remercie pour l'organisation admirablement réussie de cette réunion extraordinaire. | UN | وأشكره على التنظيم الفائق النجاح لهذا الاجتماع الخاص. |
je le remercie de ces deux suggestions, et nous pourrons voter en faveur de ces deux propositions. | UN | وأشكره على اقتراحيه اللذين سنتمكن من التصويت تأييدا لهما. |
Il est toujours bon pour nous d'avoir des remises en question depuis l'extérieur, et c'est pourquoi je le remercie d'avoir passé du temps avec nous. | UN | إنه دائماً أمر جيد لنا أن تعترضنا بعض التحديات الخارجية في هذه الغرفة، لذا فإني أشكره جزيلاً على تمضية بعض الوقت معنا. |
Je souhaite la bienvenue au Président de la Serbie, M. Boris Tadić, et je le remercie de sa déclaration. | UN | وأود أن أرحب برئيس صربيا بوريس تاديتش وأن أشكره على بيانه. |
je le remercie également, ainsi que le Vice-Président, le juge Tomka, de la manière dont ils ont dirigé la Cour au cours de cette période. | UN | كما أشكره ونائب الرئيس، القاضي تومكا، على قيادتهما للمحكمة خلال تلك الفترة. |
je le remercie également, ainsi que le Vice-Président, M. Tomka, de l'impulsion qu'ils ont donnée à ses travaux pendant cette période. | UN | كما أشكره وأشكر نائب الرئيس القاضي تومكا على قيادتهما للمحكمة خلال تلك الفترة. |
je le remercie vivement de tout ce qu'il a apporté à la Première Commission et à l'ONU au fil des ans. | UN | وأود أن أشكره جزيل الشكر على جميع ما قدمه من إسهامات عبر الأعوام للجنة الأولى وللأمم المتحدة. |
je le remercie également de nous avoir fait part de la lettre adressée à l'Ambassadeur Duarte par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أشكركم على إطلاعنا على الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى السفير ديوارت. |