| Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. | UN | وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول. |
| Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion des conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
| Relations relatives à la coopération judiciaire entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour | UN | علاقات التعاون القضائي بين منظمة الأمم المتحدة والمحكمة |
| Accord de coopération dans le domaine de l'assistance judiciaire entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement des États-Unis du Mexique | UN | اتفاق بشأن التعاون في مجال المساعدة القانونية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة |
| En outre, la convention multilatérale devrait comporter un accord de coopération judiciaire facilitant l'assistance judiciaire entre les États parties concernant les actes commis par des fonctionnaires de l'Organisation; | UN | وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة. |
| À cet égard, l'Union européenne estime qu'il est particulièrement nécessaire de mettre en place des instruments internationaux visant à favoriser la coopération et l'entraide judiciaire entre États. | UN | وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي على وضع صكوكٍ قانونية دولية لتعزيز التعاون القضائي فيما بين الدول. |
| b) Extradition L'extradition est une institution de la coopération judiciaire entre États. | UN | 159 - تسليم المطلوبين مؤسسة من مؤسسات التعاون القضائي بين الدول. |
| Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. | UN | كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
| — En juin 1998, au Sénégal, dans le cadre de la coopération judiciaire entre le Bureau du Procureur et ce pays; | UN | - في حزيران/يونيه ٨٩٩١، ذهب إلى السنغال، في إطار التعاون القضائي بين مكتب المدعي العام وذلك البلد؛ |
| Convention judiciaire entre la République arabe syrienne et le Liban du 3 août 1953; | UN | :: الاتفاق القضائي بين سورية و لبنان بتاريخ 03 آب/أغسطس 1953. |
| Convention judiciaire entre la République arabe syrienne et la Jordanie du 23 décembre 1953; | UN | :: الاتفاق القضائي بين سورية والأردن بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1953. |
| Loi no 28 de 1982, relatives à la Convention judiciaire entre la République arabe syrienne et la Tunisie; | UN | :: القانون رقم 28 لعام 1982 المتعلق بالاتفاق القضائي بين سورية وتونس. |
| Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion de conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
| L'efficacité de la démarche serait subordonnée, entre autres conditions, à l'existence d'un accord d'entraide judiciaire entre le pays où l'action a été intentée et celui où le délit a été commis. | UN | وتتوقف فعالية دعوى الاسترداد آنذاك، في جملة أمور، على ما إذا كان هناك اتفاق للتعاون القضائي بين البلد الذي أقيمت فيه الدعوى والبلد الذي حدث فيه الغش. |
| Le Comité a accompli des progrès considérables au cours de ses deux sessions sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États et la cour criminelle internationale. | UN | وقد أحرزت اللجنة تقدما كبيرا خلال كلتا دورتيها في مجال قضايا رئيسية من قبيل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية. |
| Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
| Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
| 65. L'entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie reste fondamentale pour que le Tribunal puisse mener à bien sa mission. | UN | 65 - لا يزال التعاون في المسائل القضائية بين دول يوغوسلافيا السابقة أمرا بالغ الأهمية في تنفيذ ولاية المحكمة. |
| Décret-loi no 27 de1986, relatif à la Convention judiciaire entre la République arabe syrienne et la Hongrie; | UN | :: المرسوم التشريعي رقم 27 لعام 1986 المتعلق بالاتفاقية القضائية بين هنغاريا وسورية. |
| La CDI devrait aussi tenir compte des initiatives favorisant la coopération judiciaire entre les États s'agissant des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وينبغي للجنة أن تراعي أيضا المبادرات التي تعزز التعاون القضائي فيما بين الدول في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
| La coopération judiciaire entre le Tribunal et les États Membres a connu un grand essor durant la période considérée. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء. |
| Il s'agit de demandes de coopération judiciaire entre le Kosovo et les pays ne reconnaissant pas son indépendance dans des affaires pénales, civiles et administratives. | UN | وتتعلق هذه الطلبات بالتعاون القانوني بين كوسوفو والبلدان غير المعترفة بها في مسائل جنائية ومدنية وإدارية. |
| Une loi sur l'entraide judiciaire entre les entités de la Bosnie-Herzégovine et le district de Brčko dans le domaine pénal a aussi été promulguée et contribue actuellement à l'harmonisation de la réglementation à l'échelon de toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أبرم اتفاق بشأن القانون الخاص بالمساعدة القانونية في القضايا الجنائية بين كياني البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، ويساهم ذلك في مواءمة الأنظمة على صعيد البوسنة والهرسك. |